"الهبوطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la baja
        
    • descendente
        
    • decreciente
        
    • baja de
        
    • al descenso
        
    Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Los precios internos, en los que se observó una tendencia a la baja en 2002, empezaron a subir en 2003. UN فقد انعكس في عام 2003 المنحى الهبوطي للأسعار المحلية الذي شهده عام 2002.
    Al tiempo que se aceleraba el crecimiento de la producción, continuó la pronunciada tendencia descendente de la inflación, que alcanzó su nivel más bajo en medio siglo. UN واقترن تسارع نمو اﻹنتاج باستمرار الاتجاه الهبوطي الحاد في التضخم الذي انخفض إلى أدنى مستوى له خلال نصف قرن.
    Gracias a la adopción de políticas sólidas y soluciones concretas, Viet Nam ha podido dar la vuelta a esa tendencia descendente. UN وقد تمكنت فييت نام من قلب الإتجاه الهبوطي بفضل السياسات السليمة والحلول العملية.
    Se espera que esta tendencia decreciente continúe y que en los últimos cinco años de este siglo, el crecimiento de la población haya disminuido a 1,8%. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الهبوطي وأن يهبط معدل النمو السكاني بحلول السنوات الخمس اﻷخيرة من العقد إلى ٨,١ في المائة.
    Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. UN بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط.
    Su delegación opina que la corrección a la baja debería ejecutarse rápidamente, a fin de aliviar inmediatamente a las organizaciones. UN ويرى وفد بلده أن التصحيح الهبوطي ينبغي أن يحدث على مدة فترة قصيرة من أجل التخفيف فورا عن المنظمات.
    Éste es un factor importante de la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos, pues la obtención de estos productos tiene lugar en condiciones relativamente competitivas. UN وهذا عامل هام من العوامل التي تكمن وراء الاتجاه الهبوطي لأسعار السلع الأساسية، حيث يجري إنتاج هذه السلع في بيئة تنافسية إلى حد بعيد.
    En 2003 los tipos de cambio del franco suizo y el euro han seguido una tendencia a la baja respecto de los tipos en vigor al fin de 2002. UN وتشكل تجربة عام 2003 فيما يتعلق باستخدام الفرنك السويسري واليورو استمرارا للاتجاه الهبوطي للأسعار التي كانت سارية في نهاية عام 2002.
    Las contribuciones al presupuesto ordinario del PNUD han aumentado un 3% y representan 652 millones de dólares, lo que ha invertido la tendencia a la baja registrada en los ocho años anteriores. UN أما المساهمات في الميزانية العادية للبرنامج الإنمائي فقد نمت بنسبة 3 في المائة، حيث كان مقدارها 652 مليون دولار، وهذا يعكس ذلك الاتجاه الهبوطي الذي ما فتئ مُلاحظا منذ ثماني سنوات.
    Esta corrección del mercado, que se inició en 2008, debe seguir estimulándose si se desea consolidar la actual tendencia a la baja y ampliar su cobertura a escala nacional. UN ويجب مواصلة تشجيع هذا التصحيح السوقي الذي بدأ في عام 2008، إذا كان الهدف تعزيز المنحى الهبوطي الحالي، وتوسيع نطاقه على الصعيد الوطني.
    La tendencia fue descendente en todas las regiones, registrándose en el Nordeste la tasa de reducción más fuerte (35,6%). UN وحدث هذا الاتجاه الهبوطي ي جميع المناطق، وكان أشد التخفيضات حدة في المناطق الشمالية الشرقية 35.6 في المائة.
    Dado que esas estimaciones se basarán en datos de 2008, o sea previos al agravamiento de la actual crisis financiera mundial, se podrá observar si se ha mantenido la mencionada tendencia descendente en lo que respecta al trabajo infantil. UN وبما أن التقديرات ستستند إلى بيانات تعود لعام 2008، أي قبل أن تتفاقم الأزمة المالية العالمية الحالية، فمن الممكن رؤية ما إذا كان الاتجاه الهبوطي الآنف الذكر لعمل الأطفال قد حافظ على وضعه.
    Es más, a corto plazo, la tendencia descendente podría incluso verse reforzada como consecuencia del " círculo vicioso de bajos ingresos " ya mencionado. UN بل إن الاتجاه الهبوطي يمكن أن يتعزز في الأجل القصير نتيجة لتأثير " شرك الدخل المنخفض " الذي وردت الإشارة إليه آنفاً.
    Aunque otros países en desarrollo no lograron escapar a la tendencia descendente de la AOD en forma de donaciones, sus ingresos de financiación externa disminuyeron únicamente en un 2,8% durante el mismo período. UN ولم تنجُ البلدان النامية الأخرى من هذا الاتجاه الهبوطي لمِنح المساعدة الإنمائية الرسمية، إلا أن ما تلقته من تمويل خارجي لم يهبط إلا بنسبة 2.8 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Se requerirá una cooperación internacional mucho mayor, por no decir sin precedentes, a fin de generar los recursos internacionales que se requieren para evitar una espiral descendente cada vez más vertiginosa. UN ولا بد من التعاون الدولي المكثف، وإن لم يكن غير مسبوق، في توفير الموارد الدولية اللازمة لتجنب الحلزون الهبوطي المقوي لذاته.
    Asimismo, la constante tendencia descendente de la AOD es motivo de preocupación, ya que la mayoría de los donantes han reducido su AOD en respuesta al deterioro económico mundial. UN وفي ذلك الصدد، يشكل استمرار الاتجاه الهبوطي فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية مدعاة للقلق، لأن معظم الجهات المانحة قد خفّضت ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية استجابة للهبوط الاقتصادي العالمي.
    La tendencia decreciente se mantiene en el presupuesto inicial para 1998, que es inferior a las necesidades revisadas de 1997. UN ويتواصل الاتجاه الهبوطي على صعيد الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ التي هي دون الاحتياجات المنقحة لعام ٧٩٩١.
    Esa tendencia decreciente contrasta notablemente con el compromiso asumido en el Programa de Acción de proporcionar a los países menos adelantados aumentos significativos y sustanciales en el monto agregado de la ayuda externa. UN وهناك تناقض واضح بين هذا الاتجاه الهبوطي والالتزام المعلن في برنامج العمل بتزويد أقل البلدان نموا بدعم خارجي يتضمن زيادات ضخمة وكبيرة للمستوى اﻹجمالي لهذا الدعم.
    Esta tendencia decreciente de las contribuciones había sido la causa de que la Administración redujera su presupuesto aprobado de 672.073.019 dólares a 527.210.925 dólares durante el bienio 1998 - 1999, como se indica a continuación: UN وأدى هذا الاتجاه الهبوطي في التبرعات إلى أن تخفض الإدارة ميزانيتها المعتمدة من 019 073 672 دولارا إلى 925 210 527 دولارا خلال فترة السنتين 1998-1999، على النحو الموضح أدناه:
    También tomó nota del aumento previsto en la financiación del PNUD, que de confirmarse pondría fin al descenso a largo plazo de tal financiación. UN ولاحظ أيضا الزيادة المتوقعة في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقال إن هذه الزيادة، لو تأكدت، سوف توقف الاتجاه الهبوطي الذي سار فيه هذا التمويل مدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus