"الهجرة إلى الخارج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emigración
        
    • emigrar al extranjero
        
    • migración al extranjero
        
    • y a quienes
        
    • a quienes tienen
        
    • migratorias
        
    • emigrar al exterior
        
    • migración al exterior
        
    • la migración externa
        
    La emigración ha contribuido de forma decisiva a revitalizar su economía, al igual que el regreso en algún momento de muchos de sus ciudadanos. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    Una excepción interesante es Tonga, donde las altas tasas de emigración impulsaron al Gobierno a modificar su política orientada a disminuir la tasa de crecimiento de la población del país. UN وتعد تونغا هي الاستثناء الملحوظ، إذ دفع ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج الحكومة إلى إعادة النظر في سياستها الرامية إلى تخفيض معدل نمو سكان البلد.
    De los análisis se desprende que las tasas de crecimiento acelerado de la población no entrañan, por sí solas, un aumento de la emigración. UN ويوحي التحليل بأن معدلات النمو السكاني السريعة، بمفردها، لا تؤدي بالضرورة إلى زيادة الهجرة إلى الخارج.
    Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. UN وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة.
    La pobreza y la falta de oportunidades obligan a las personas a abandonar sus familias y arriesgarse a la inseguridad que representa el emigrar al extranjero. UN فالفقر وقلة الفرص يُكرهان اﻷفراد على مغادرة أسرهم والمجازفة بالتعرض لما تنطوي عليه الهجرة إلى الخارج من أخطار.
    De resultas del análisis de los datos sobre migración, el Senegal pudo formular estrategias que ofrecieran a los jóvenes alternativas para la migración al extranjero. UN ونتيجة لتحليل البيانات المتعلقة بالهجرة، تمكنت السنغال من وضع استراتيجيات تتيح للشباب بدائل عن الهجرة إلى الخارج.
    La composición del hogar también era pertinente, así como la propiedad de tierras contribuía a reducir la emigración interna de hombres y mujeres. UN ويعتبر تكوين الأسرة المعيشية مهما أيضا وكذلك ملكية الأرض فيما يتعلق بالحد من الهجرة إلى الخارج بالنسبة للذكور والإناث.
    En la India no se imponen restricciones a la emigración. UN ولا توجد في الهند قيود على الهجرة إلى الخارج.
    La compleja dialéctica de inmigración y emigración que constituye la migración, exige que valoremos el contexto en que se produce el fenómeno. UN تتطلب الجدلية المعقدة التي تكتنف مفهوم المهاجرة و الهجرة إلى الخارج التي تشكل الهجرة، تقييما لسياق هذه الظاهرة.
    Las oportunidades económicas en el norte siguen siendo limitadas en general, y continúa la tendencia hacia la emigración. UN واستمرت الهجرة إلى الخارج من الشطر الشمالي بسبب قلة الفرص الاقتصادية المتاحة بوجه عام.
    Observación de las pautas de inmigración y emigración UN ' 10` رصد الهجرة إلى داخل وأنماط الهجرة إلى الخارج
    Una población pequeña típicamente conlleva un acervo de competencias reducido, que se agrava por unas tasas elevadas de emigración. UN وعادة ما تستتبع قلة السكان ضيق قاعدة المهارات التي يتفاقم وضعها جراء ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج.
    que proporciona información sobre, entre otras cosas, políticas de inmigración en cuanto al asentamiento permanente, la admisión de trabajadores migrantes y sus familiares a cargo, y políticas de emigración. UN ويقدم هذا الجدول معلومات عن مسائل من بينها سياسات الهجرة إلى الداخل فيما يتعلق بالاستيطان الدائم، وقبول العمال المهاجرين ومعالي العمال المهاجرين، وكذلك عن سياسات الهجرة إلى الخارج.
    44. En 1954, en su sexto período de sesiones la Comisión decidió incluir en su programa el examen del procedimiento que había de seguirse para efectuar estudios sobre la discriminación en materia de emigración, inmigración y viajes. UN ٤٤- في عام ٤٥٩١، قررت اللجنة الفرعية، في دورتها السادسة أن تضع على جدول أعمالها مسألة اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في دراسة التمييز في ميادين الهجرة إلى الخارج والهجرة إلى الداخل، والسفر.
    Muchos ciudadanos que quieren emigrar al extranjero se someten a la prueba de detección del VIH. UN وكثير من المواطنين الذين يرغبون في الهجرة إلى الخارج يجرى لهم فحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    434. El artículo 50 de la Constitución garantiza a los ciudadanos el derecho a salir y entrar libremente del territorio nacional, al igual que la libertad de emigrar al extranjero. UN 434 - والمادة 50 من الدستور تكفل للمواطنين حق الخروج من الإقليم الوطني والدخول إليه، دون أي قيد، إلى جانب حرية الهجرة إلى الخارج.
    También le preocupa que el proyecto de ley contenga disposiciones que restringen el derecho de los ciudadanos a salir del Estado parte y que imponga la obligación a sus ciudadanos de obtener conocimientos profesionales antes de emigrar al extranjero y de ofrecer apoyo material a sus familiares en forma de remesas. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن مشروع القانون يتضمن أحكاماً تقيد حق المواطنين في مغادرة الدولة الطرف وأنه يفرض التزامات على مواطنيها للحصول على مؤهلات مهنية قبل الهجرة إلى الخارج وتقديم الدعم المادي إلى أسرهم من خلال تحويلات مالية.
    47. El UNICEF señaló el problema de falsificación de documentos de identidad para facilitar la migración al extranjero en busca de oportunidades de educación y empleo, o de ambas cosas. UN 47- أحاطت اليونيسيف علماً بموضوع تزوير مستندات الهوية لتيسير الهجرة إلى الخارج طلباً للعلم و/أو بحثاً عن فرص العمل.
    107. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por dar a conocer los derechos consagrados en la Convención a los trabajadores migratorios y a quienes quieren salir del país para trabajar. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل زيادة توعية العمال المهاجرين ومن يرغبون في الهجرة إلى الخارج للعمل بالحقوق المستمدة من الاتفاقية.
    Si no se resuelve el problema del desempleo, que representa el 17% de la fuerza de trabajo, podrían ampliarse las presiones migratorias. UN ومن المفترض أن اﻹخفاق في حل مشكلة البطالة، التي تبلغ اﻵن ١٧ في المائة من إجمالي القوى العاملة، من شأنه أن يزيد من الضغوط المؤدية إلى الهجرة إلى الخارج.
    Se habrán desvanecido el impulso económico, los nuevos empleos y oportunidades que hubieran permitido a muchos jóvenes turcochipriotas trabajar y formar una familia en su lugar de origen, en Chipre, en vez de emigrar al exterior. UN وسيختفي الزخم الاقتصادي، والوظائف والفرص اﻹضافية التي كانت ستتيح للكثيرين من الشباب القبرصي التركي العمل وإنشاء أسر في بلدهم في قبرص بدلا من الهجرة إلى الخارج.
    Los movimientos migratorios han impactado considerablemente en la población en los últimos tiempos, incrementándose la migración al exterior. UN وقد أثرت حركات الهجرة على السكان بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وسجلت زيادة في الهجرة إلى الخارج.
    Todo esto tiene un efecto contraproducente para la reducción de la pobreza y para el desarrollo sostenible y menoscaba la estabilidad económica, exacerbando, por lo tanto, la migración externa. UN فلهذه العوامل تأثير عكسي على المساعي الهادفة للحد من الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة وهي تقوّض الاستقرار الاقتصادي وتؤدي بذلك إلى تفاقم الهجرة إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus