De hecho, tanto la Declaración Universal de Derechos Humanos, en particular en sus artículos 13, 14 y 15, como la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, consideran la migración en el contexto de los derechos humanos. | UN | وفعلا، فإن كلاًّ من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وخاصة المواد 13 و 14 و 15 منه، وكذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، يضعان الهجرة في سياق حقوق الإنسان. |
Los dos temas que el Relator consideraba importante seguir investigando y debatiendo son la migración en el contexto del cambio climático, y la participación política y los derechos civiles de los migrantes. | UN | وأما الموضوعان اللذان أكد أهمية تناولهما بمزيد من البحث والمناقشة فهما: الهجرة في سياق تغير المناخ؛ والمشاركة السياسية والحقوق المدنية للمهاجرين. |
Suiza apoya la propuesta de continuar el debate sobre la migración en el contexto del cambio climático y pregunta qué medidas concretas están previstas, o ya se han adoptado en ese sentido. | UN | وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال. |
Los dos temas en los que el relator considera que es importante seguir investigando y debatiendo son la migración en el contexto del cambio climático, y la participación política y los derechos civiles de los migrantes. | UN | والموضوعان اللذان يرى أنه من المهم إجراء مزيد من البحث والمناقشة بشأنهما هما الهجرة في سياق تغير المناخ، ومشاركة المهاجرين في الحياة السياسية وحقوقهم المدنية. |
Los gobiernos deben resolver cuestiones básicas como la manera de formular políticas que satisfagan por igual los intereses de los migrantes, el Estado y la comunidad internacional; la manera de reforzar el control de las migraciones, manteniendo al mismo tiempo una actitud abierta y democrática, y la manera de examinar la cuestión de las migraciones en el contexto más amplio de los objetivos de la política exterior y nacional. | UN | ويجب أن تجد الحكومات حلا لمسائل أساسية مثل كيفية وضع سياسات من شأنها أن تحقق توازنا بين مصالح المهاجر ومصالح الدولة والمجتمع الدولي؛ وكيفية تعزيز ضوابط الهجرة مع الحفاظ على جو يتسم بالانفتاح والديمقراطية؛ وكيفية مراعاة مسألة الهجرة في سياق أهداف السياسات الداخلية، والخارجية اﻷشمل. |
A. La migración en el contexto del cambio climático 47 - 62 11 | UN | ألف - الهجرة في سياق تغير المناخ 47-62 13 |
Estas dos cuestiones, la migración en el contexto del cambio climático y la participación política y los derechos civiles de los migrantes, están adquiriendo interés e impulso. | UN | وهاتان المسألتان، أي الهجرة في سياق تغير المناخ ومشاركة المهاجرين في الحياة السياسية وحقوقهم المدنية، تحظيان باهتمام وزخم أكبر. |
Las políticas que abordan la migración en el contexto de las modificaciones del medio ambiente pueden ayudar a las personas a huir de situaciones de vulnerabilidad y a crear comunidades más fuertes. | UN | ومن شأن السياسات التي تتناول الهجرة في سياق التغيرات البيئية أن تساعد الناس على الهروب من أوضاع هشة وبناء مجتمعات محلية أكثر قدرة على التحمّل. |
Los investigadores analizaron la cobertura de la migración en el contexto de las elecciones nacionales y presentaron sus conclusiones cuantitativas en el quinto Foro Mundial en Viena. | UN | وحلل الباحثون تغطية الهجرة في سياق الانتخابات الوطنية وعرضوا نتائجهم الكمية في المنتدى العالمي الخامس للتحالف الذي عُقد في فيينا. |
Los investigadores analizaron la cobertura de la migración en el contexto de elecciones nacionales y presentaron las conclusiones cuantitativas en el quinto Foro Mundial de la Alianza celebrado en Viena. | UN | وحلل الباحثون تغطية الهجرة في سياق الانتخابات الوطنية، وعرضوا النتائج الكمية التي توصلوا إليها خلال المنتدى العالمي الخامس للتحالف المعقود في فيينا. |
Puesto que la relación entre migración y desarrollo no deja de ser compleja, el Canadá también sería partidario de que se trataran los asuntos relativos a la migración en el contexto del examen y evaluación quinquenales de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه لما كانت العلاقة بين الهجرة والتنمية ليست بالعلاقة المستقيمة بأي حال من اﻷحوال، فإن كندا تفضل أيضا مناقشة قضايا الهجرة في سياق الاستعراض والتقييم اللذين يجريان كل خمس سنوات للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
A. La migración en el contexto del cambio climático | UN | ألف - الهجرة في سياق تغير المناخ |
Respecto de la migración y el desarrollo, el Programa trabajó para el establecimiento de un marco básico de apoyo de asesoramiento para los gobiernos que deseaban responder a la migración en el contexto de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 12 - أما فيما يتعلق بالهجرة والتنمية، فقد عمل البرنامج من أجل إنشاء إطار أساسي لتقديم الدعم الاستشاري للحكومات التي تظهر استعدادها للاستجابة لقضية الهجرة في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية التي تعتمدها. |
Se prevé que la cumbre UE-África, que se celebrará en noviembre de 2007 en Madrid, examine las cuestiones de la inmigración ilegal y otras más amplias relativas a la ordenación de la migración en el contexto de la asociación UE-África en materia de migración, movilidad y empleo. | UN | ويتوقع أن ينظر مؤتمر القمة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا، الذي يعقد في مدريد بإسبانيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، في الهجرة غير المشروعة ومسائل الحدود المتعلقة بإدارة الهجرة في سياق الشراكة الأوروبية الأفريقية المعنية بالهجرة والتنقل والعمل(). |
En su informe final al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/17/33), el Relator Especial presentó dos temas que consideraba que es importante seguir investigando: la migración en el contexto del cambio climático, y la participación política y los derechos civiles de los migrantes. | UN | 21 - وقدم المقرر الخاص في تقريره النهائي إلى مجلس حقوق الإنسان A/HRC/17/33)، موضوعين اعتبرا هامين بالنسبة للبحوث المقبلة وهما: الهجرة في سياق تغير المناخ والمشاركة السياسية، والحقوق المدنية للمهاجرين. |
Andorra aprueba todas las estrategias fundadas en el estudio del fenómeno de las migraciones en el contexto de una cooperación bilateral y multilateral, pues estamos convencidos de que sólo las iniciativas basadas en este enfoque podrán dar resultados y proporcionar soluciones positivas. | UN | وتعرب أندورا عن تأييدها لجميع الاستراتيجيات المبنية على دراسة ظاهرة الهجرة في سياق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، لأننا مقتنعون بأنه لن يؤدي إلى نتائج إيجابية في هذا الصدد سوى الأخذ بنهج من هذا القبيل. |
El Gobierno de Bangladesh y la Organización Internacional para las Migraciones organizaron un acto sobre " La migración en la agenda para el desarrollo después de 2015 " , en el que varias partes interesadas compartieron opiniones y debatieron acerca del significado y las consecuencias de las migraciones en el contexto del marco de desarrollo después de 2015. | UN | 103 - ونظمت حكومة بنغلاديش والمنظمة الدولية للهجرة نشاطاً عن موضوع " الهجرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 " ، تبادلت خلاله مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الآراء وناقشت أهمية وأثر الهجرة في سياق الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |