Es más, China ha adoptado una política de fomento de la migración del campo a la ciudad como estrategia de alivio de la pobreza para reducir la demanda apremiante de tierras. | UN | وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي. |
La migración del campo a la ciudad va en aumento en todo el mundo en desarrollo. | UN | وتتزايد الهجرة من الريف إلى الحضـر في كـل بلدان العالم النامي. |
Los estudios han revelado que hubo un cambio de la migración entre zonas rurales a la migración de las zonas rurales a las urbanas y posteriormente de una ciudad a otra a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. | UN | وتظهر الدراسات أنه مع حدوث التنمية، يحدث تحول من الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى إلى الهجرة من الريف إلى الحضر ثم إلى الهجرة من منطقة حضرية إلى منطقة حضرية أخرى. |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas se ha incrementado notablemente en todas las regiones. | UN | وازدادت الهجرة من الريف إلى المدينة زيادة كبيرة في جميع المناطق. |
* Revitalización de las comunidades y reducción de la migración del campo a la ciudad. | UN | :: إعادة تنشيط المجتمع المحلي وخفض الهجرة من الريف إلى الحضر. |
En todos los casos el objetivo es reducir la migración del campo a la ciudad. | UN | وكل هذه تستهدف الحد من الهجرة من الريف إلى المدينة. |
La migración del campo a la ciudad es otro de los grandes desafíos. | UN | ومن التحديات الكبيرة الأخرى الهجرة من الريف إلى المدن. |
Con ello, se contribuiría no sólo a reducir el problema del desempleo sino también a frenar la migración del campo a la ciudad. | UN | ولن تقتصر هذه على الحد من مشكلة البطالة بل ستحد أيضا الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية. |
Mientras menos urbanizado era un país o una región, más probabilidades había de que la migración del campo a la ciudad desempeñara una función importante en su desarrollo. | UN | وكلما قلت درجة تحضر البلد أو المنطقة كلما كان الأرجح أن يرتفع دور الهجرة من الريف إلى الحضر في تنمية البلد أو المنطقة. |
IV. EFECTOS DE LA migración del campo a la CIUDAD EN LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES | UN | رابعا - أثر الهجرة من الريف إلى الحضر على المرأة الريفية |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas se ha incrementado notablemente en todas las regiones. | UN | وازدادت الهجرة من الريف إلى المدينة زيادة كبيرة في جميع المناطق. |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo ha pasado a ser un fenómeno corriente que crea desequilibrios sociales y económicos. | UN | وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية. |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas motiva cerca del 40% del crecimiento urbano. | UN | وتمثل الهجرة من الريف إلى الحضر نحو ٤٠ في المائة من النمو الحضري. |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Las políticas de desarrollo rural pueden detener la oleada de migración desde las zonas rurales a las urbanas. | UN | إن سياسات التنمية الريفية قد تصد مد الهجرة من الريف إلى الحضر. |
vi) Fomentar la participación de los jóvenes en el desarrollo agrícola para limitar el éxodo rural y promover las cooperativas agrícolas; | UN | ' 6` تشجيع مشاركة الشباب في التنمية الزراعية بغية الحد من الهجرة من الريف إلى المدن وتشجيع إنشاء التعاونيات الزراعية؛ |
La misión general de la estrategia de desarrollo de la agricultura es transformarla de una actividad dominada por un sistema operativo de subsistencia con productividad baja y en descenso en un sector moderno que responda a las señales del mercado y sea capaz de crear un número suficiente de puestos de trabajo para revertir las tendencias de emigración del campo a la ciudad. | UN | وتتمثل المهمة الشاملة لاستراتيجية التنمية الزراعية في تحويل الزراعة من نشاط يسيطر عليه نظام زراعة الكفاف المنخفض الإنتاجية إلى قطاع حديث يستجيب لإشارات السوق وقادر على إيجاد فرص عمل كافية في المناطق الريفية يمكنها عكس اتجاهات الهجرة من الريف إلى الحضر. |
x) Incorporar los aspectos sociales de la transformación agrícola en las decisiones sobre políticas, incluida la gestión de las migraciones del campo a la ciudad, especialmente mediante la creación de muchos empleos urbanos; | UN | ' 10` إدخال الجوانب الاجتماعية للتحول الزراعي في القرارات المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك إدارة الهجرة من الريف إلى المدينة، بوسائل مثل بذل جهود قوية لتوفير فرص العمل في المدن؛ |
No obstante, el Sudán está experimentando un nivel muy elevado de migración de zonas rurales a zonas urbanas, impulsada en parte por la sequía y la desertificación, así como por las mejores condiciones de vida en las zonas urbanas. | UN | ومع ذلك، يشهد السودان حاليا مستوى هائلا من الهجرة من الريف إلى الحضر، حيث يعزى ذلك جزئيا إلى الجفاف والتصحر، والظروف المعيشية الأفضل في المناطق الحضرية. |
Sírvanse proporcionar información sobre la naturaleza y el alcance de la migración del medio rural al urbano que, según se informa, está en aumento y su repercusión para la mujer. | UN | 22 - ويُرجى تقديم معلومات عن طبيعة وحجم الهجرة من الريف إلى المدن، التي يُقال إنها تتزايد، وكذلك عن آثارها على المرأة. |
Reconociendo la importancia que reviste la complementariedad entre las zonas rurales y urbanas para la mitigación de la pobreza y el desarrollo rural y la urbanización sostenibles, y el hecho de que los vínculos positivos urbano-rurales pueden contribuir a mejorar las condiciones de vida y las posibilidades de empleo, tanto para la población urbana como para la rural, y de esta manera ayudar a ordenar las migraciones entre ambas zonas, | UN | وإذْ يقر بأهمية أوجه التكامل بين الريف والحضر للتخفيف من وطأة الفقر ولتحقيق التحضر والتنمية الريفية المستدامة، وبأن خلق روابط حضرية ريفية إيجابية يمكن أن يحسن الأحوال المعيشية وفرص العمل لكل من سكان الريف والحضر وبذلك يساعد في إدارة الهجرة من الريف إلى المدينة، |