La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
El transporte también ha facilitado la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
El motivo más significativo de este fenómeno es la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وأهم سبب لهذه الظاهرة هو الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
El fenómeno de la emigración y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ha influido en la ruptura de la familia patriarcal. | UN | وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب. |
Cuba señaló que en la migración desde las zonas rurales a las urbanas representaba un gran obstáculo para el desarrollo rural. | UN | وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية. |
Según una investigación del Banco Mundial, uno de los factores clave que contribuyen a que China logre una reducción de la pobreza creíble es la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | واستنادا إلى بحث أجراه البنك الدولي، تشكل الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إحدى العوامل الرئيسية التي تسهم بطريقة موثوق فيها في تحقيق الصين للحد من الفقر. |
También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني. |
También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني. |
En efecto, a pesar de la importancia que generalmente se le concede, la proporción mayor de los emigrantes internos no corresponde a la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | بل إن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، رغم التركيز عليها بصفة عامة، ليست مسؤولة عن النسبة اﻷكبر من المهاجرين الداخليين. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración de las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الاكتساح الحضري ونمو المدن الرئيسية ومناطق الحواضر الجامح. |
Al considerar la tasa de participación en la fuerza laboral de las mujeres rurales por años, llama la atención la disminución debida a la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وعند النظر في معدل مشاركة النساء الريفيات في القوة العاملة حسب السنوات يلاحَظ تناقص ذلك المعدّل بسبب الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Comúnmente se cree que el crecimiento urbano obedece principalmente a la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | 14 - ومن المعتقدات الشائعة أن النمو الحضري ناتج أساسا عن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
En muchos países en desarrollo, las políticas sobre distribución de la población en gran medida valen tanto como medidas para reducir o incluso intentar invertir la migración de las zonas rurales a las urbanas, con el objeto de controlar el crecimiento de la ciudad primada u otras grandes zonas metropolitanas. | UN | وفي الكثير من البلدان النامية، تكون سياسات التوزيع السكاني مرادفة بدرجة كبيرة للتدابير الرامية إلى خفض الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو حتى محاولة عكس اتجاهها، وذلك بغرض السيطرة على نمو المدينة الرئيسية أو غيرها من المناطق الحضرية الكبيرة. |
79. La tendencia cada vez mayor a la migración de las zonas rurales a las urbanas provoca la creación de barrios de tugurios y da lugar a que millones de personas se vean obligadas a vivir en unas condiciones de viviendas inadecuadas e inseguras. | UN | 79- ويسفر تزايد الاتجاه إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عن إنشاء أحياء الصفيح ويضطر الملايين من الأفراد إلى العيش في ظروف سكنية غير لائقة وغير آمنة. |
270. Algunos oradores hablaron de las repercusiones de la migración de las zonas rurales a las urbanas, incluso en el contexto de la crisis económica mundial, y sus efectos en la delincuencia. | UN | 270- وتناول بعض المتكلّمين تأثير الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، بما في ذلك في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية وأثرها في الإجرام. |
Sin embargo, contrariamente a lo que se piensa, la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ya no es el principal factor determinante del crecimiento de la población urbana en los países en desarrollo. | UN | 4 - ومع ذلك، وعلى عكس المفهوم السائد، لم تعد الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية هي العامل الأساسي المؤثر في نمو السكان الحضريين في البلدان النامية. |
258. Como se señaló en otra sección del presente informe, la migración de las zonas rurales a las urbanas ha sido el motor de los cambios sociales y ha generado a menudo, en las zonas rurales, problemas específicos para la población que se ha quedado en ellas. | UN | ٢٥٨ - وكما جرى بحثه في مكان آخر من هذا التقرير، فإن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت قوة دافعة للتغيير الاجتماعي وأثارت في كثير من اﻷحيان مشاكل خاصة في المناطق الريفية للسكان الذين بقوا هناك. |
Los sectores no agrícolas suelen ser los principales empleadores de los trabajadores del sector no estructurado, lo cual se debe en parte a que la migración de las zonas rurales a las urbanas genera un gran número de trabajadores que carecen de las aptitudes necesarias para trabajar en la economía estructurada. | UN | 96 - وتميل القطاعات الأخرى غير الزراعة إلى أن تأخذ صورة أرباب العمل الرئيسيين للعمال غير النظاميين، جزئيا بسبب الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، مما ينشئ مجموعة كبيرة من العمال الذين يفتقرون إلى المهارات الضرورية للعمل بالاقتصاد النظامي. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
La combinación de pobreza, rápido crecimiento de la población y degradación ambiental es un poderoso factor de desestabilización que ocasiona la migración del campo a la ciudad y, finalmente, la migración internacional. | UN | ويمثل اجتماع الفقر والنمو السكاني السريع والتدهور البيئي عاملاً قوياً لزعزعة الاستقرار ولدفع الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وفي نهاية المطاف الهجرة الدولية. |