A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre, visité la zona cero. | UN | وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار. |
Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el mundo se unió a los Estados Unidos expresando dolor e ira. | UN | بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب. |
59. El mundo entero se conmovió cuando los atentados terroristas del año pasado en Kenya y en Tanzanía. | UN | 59- لقد هزت الهجمات الإرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا في العام الماضي العالم أجمع. |
Los días 29 y 30 de diciembre, el Consejo aprobó dos comunicados de prensa en los que condenó los ataques terroristas ocurridos en Volgogrado (Federación de Rusia). | UN | ٤١٣ - واعتمد المجلس، في 29 و 30 كانون الأول/ديسمبر، بيانين صحفيين أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي وقعت في فولغوغراد في الاتحاد الروسي. |
Condenamos enérgicamente los ataques terroristas perpetrados en Kabul, en los cuales se perdieron muchas vidas preciosas. | UN | وندين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل وراح ضحيتها الكثير من الأرواح الغالية. |
El 11 de febrero el Presidente dio lectura a una declaración de prensa en la que se condenaban en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Kabul el mismo día. | UN | في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته. |
los atentados terroristas cometidos en Nueva York y Washington, D.C., ensombrecen este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة. |
En la esfera del desarme y la seguridad internacionales, los ataques terroristas del 11 de septiembre tuvieron una gran repercusión en nuestras deliberaciones. | UN | وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا. |
Desde los ataques terroristas del 11 de septiembre la comunidad internacional se ha unido en una acción concertada para combatir el terrorismo. | UN | ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب. |
Durante el período que abarca el informe, el mundo vivió con horror los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
No cabe duda de que desde los ataques terroristas del año pasado los vientos que han soplado en el mundo han trasladado semillas de enfrentamiento y cooperación. | UN | وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا. |
La situación fue aún peor debido a las repercusiones de los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | وساءت الحالة أكثر بسبب تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
Existe una creciente preocupación por el aumento de la discriminación hacia musulmanes y árabes desde los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y, a fin de invertir esa tendencia, deberían aplicarse las iniciativas recomendadas en la Conferencia de Durban. | UN | 58 - وقال إن القلق متزايد بشأن زيادة التمييز ضد المسلمين والعرب منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ وإن المبادرات التي أوصى بها مؤتمر ديربان يجب أن تنفذ بغية تغيير هذا الاتجاه. |
los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 todavía persisten en nuestra memoria. | UN | ولا تزال الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تطغى على ذاكرتنا. |
La respuesta inicial del Consejo de Seguridad a los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 fue rápida e impresionante. | UN | وكان الرد المبدئي لمجلس الأمن على الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 سريعا ومؤثرا. |
No deberíamos perder de vista el hecho de que los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 no fueron el punto de partida. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 لم تكن نقطة البداية. |
En un comunicado de prensa emitido el 12 de julio (SC/9980), el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente los ataques terroristas ocurridos en Kampala, el 11 de julio de 2010, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | في بيان صحفي صادر في 12 تموز/يوليه (SC/9980)، أدان مجلس الأمن بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كمبالا، أوغندا، في 11 تموز/يوليه 2010 والتي تسببت في العديد من الوفيات والإصابات. |
Después de los ataques terroristas perpetrados en Argel el 11 de diciembre de 2007 fue necesario realizar mejoras urgentes para aumentar la seguridad de la oficina de enlace de la Misión en Tinduf. | UN | 55 -وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان من اللازم على وجه الاستعجال إدخال عدد من التحسينات لتعزيز الأمن في مكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف. |
El 21 de septiembre, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
1. Condena sin reservas los atentados terroristas cometidos en Londres el 7 de julio de 2005 y considera que todo acto de terrorismo constituye una amenaza para la paz y la seguridad; | UN | 1 - يدين دون تحفظ الهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن في 7 تموز/يوليه 2005، ويعتبر أي عمل من الأعمال الإرهابية بمثابة تهديد للسلام والأمن؛ |
Sr. Kirn (Eslovenia) (habla en inglés): Para comenzar, quisiera condenar los ataques terroristas que tuvieron lugar en Ammán el miércoles pasado. | UN | السيد كيرن (سلوفينيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بإدانة الهجمات الإرهابية التي وقعت في عمان يوم الأربعاء. |
Ello es todavía más patente después de los atentados terroristas de septiembre de 2001. | UN | وهذا أمر بديهي، على الأقل بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2001. |
Todos recordamos las tragedias aquí en los Estados Unidos, hace cinco años, así como los ataques terroristas en Londres, Madrid, Ammán, Bali, Arabia Saudita, Egipto y Turquía. | UN | وجميعنا يتذكر المآسي التي وقعت هنا في الولايات المتحدة قبل خمسة أعوام، وكذلك الهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن ومدريد وعمَّان وبالي والمملكة العربية السعودية ومصر وتركيا. |
El 23 de diciembre, los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa en que condenaron en los términos más enérgicos los ataques terroristas cometidos en Damasco, que habían causado decenas de muertos y heridos, y expresaron su sentido pésame y sus sinceras condolencias a las víctimas de esos actos atroces, a sus familias y al pueblo de la República Árabe Siria. | UN | في 23 كانون الأول/ديسمبر، أصدر أعضاء المجلس بيانًا موجه إلى الصحافة يدين بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق وتسببت في سقوط عشرات القتلى والجرحى، ويعرب عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم لضحايا هذه الأعمال الشنيعة ولأسرهم، ولشعب الجمهورية العربية السورية. |
Para concluir, mi país condenó categóricamente los ataques terroristas de 11 de septiembre y condena el terrorismo mundial y sus causas. | UN | وفي الختام، أدان بلدي على نحو قاطع الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويدين الإرهاب العالمي وأسبابه. |
Las perspectivas financieras del turismo habían aumentado considerablemente en 2001, lo que permitió que la Junta de Turismo respondiera oportunamente a los problemas desencadenados por el atentado terrorista del 11 de septiembre. | UN | وتم زيادة الاعتمادات المالية لصناعة السياحة زيادة كبيرة في عام 2001، ممـا أتاح لمجلس السياحة أن يستجيب في حينه للتحديات التي نشأت عن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
Sufrimos junto aquellos que han perdido a sus seres queridos durante los atentados terroristas en el Pakistán acaecidos incluso mientras el mundo está aquí reunido. | UN | إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا. |
42. A raíz de los actos terroristas del 11 de septiembre de 2001, se han puesto en marcha importantes iniciativas en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | 42- في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت أيضاً مبادرات ذات شأن في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
los atentados terroristas cometidos el 11 de septiembre de 2001 han afirmado la determinación de Austria de aplicar lo antes posible los nuevos instrumentos jurídicos internacionales contra la delincuencia, en particular la delincuencia organizada que, en muchos casos, es la base financiera del terrorismo. | UN | لقد أكدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تصميم النمسا على القيام، بأسرع ما يمكن، بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة التي تشكل في عديد من الحالات القاعدة المالية للإرهاب. |