"الهجمات الإرهابية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ataques terroristas del
        
    • los ataques terroristas en
        
    • los atentados terroristas del
        
    • los atentados terroristas en
        
    • los atentados terroristas perpetrados en
        
    • los atentados terroristas de
        
    • ataques terroristas perpetrados en
        
    • los atentados terroristas cometidos en
        
    • los ataques terroristas de
        
    • los ataques terroristas cometidos en
        
    • los ataques terroristas que tuvieron lugar en
        
    El objetivo del milenio de hacer un llamamiento para que se realicen acciones concertadas contra el terrorismo internacional ha asumido un significado especial tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN وهدف الألفية الداعي إلى العمل المنظم لمناهضة الإرهاب اكتسب أهمية خاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    La cuestión se hizo evidente con la entrega espontánea de voluntarios para ayudar tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. UN ولقد شهد على ذلك بقوة الاندفاع التلقائي للمتطوعين للمساعدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    Al-Qaida en el Iraq ha asumido la responsabilidad de los ataques terroristas en Ninewa, Kirkuk, Salahadin y otras zonas del Iraq ocurridos en 2009, en que, según asociados de las Naciones Unidas, se utilizaron a niños. UN وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة.
    En Nigeria, en los últimos meses, hemos enfrentado un recrudecimiento de los ataques terroristas en ciertas zonas de nuestro país. UN وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا.
    En los años recientes, el Consejo ha demostrado cada vez más unidad y eficiencia, sobre todo cuando encara retos nuevos, tales como los atentados terroristas del año pasado. UN وعبر السنوات الماضية ظل المجلس يظهر الوحدة والكفاءة بصورة متزايدة، وليس أقل إظهارا لها حينما يتصدى لتحديات جديدة مثل الهجمات الإرهابية في العام الماضي.
    En primer lugar, durante el año pasado se registró un drástico aumento de los atentados terroristas en todo el mundo, incluso en Egipto. UN أولا، لقد شهدت السنة الماضية زيادة هائلة في الهجمات الإرهابية في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك في مصر.
    A raíz de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos, Lesotho ha redoblado sus esfuerzos para prevenir la propagación del terrorismo. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة، كثفت ليسوتو بشكل كبير جهودها حذرا من انتشار الإرهاب ومنعا له.
    Expresiones de condolencias en relación con los atentados terroristas de Ammán, Jordania UN الإعراب عن مشاعر التعاطف مع الأردن حكومة وشعبا بشأن الهجمات الإرهابية في عَمَّان
    Sin embargo, los ataques terroristas del 11 de septiembre fueron un acontecimiento sin precedentes; marcaron una nueva era. UN ولكن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر كانت حدثا لا سابقة له.
    Además, los ataques terroristas del pasado 11 de septiembre han generado nuevas inseguridades. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر الماضي قد حركت جوانب جديدة من الافتقار إلى الأمن.
    En septiembre se cumplió el décimo aniversario de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos. UN وفي أيلول/سبتمبر، أحيينا الذكرى السنوية العاشرة لوقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بالولايات المتحدة.
    los ataques terroristas del 11 de septiembre provocaron un cambio fundamental en nuestro entorno de seguridad, galvanizando al mundo entero en la lucha contra el terrorismo con una unidad sin precedentes. UN إن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر أحدثت تغييراً أساسياً في بيئتنا الأمنية، وحشدت العالم بأسره ضد الإرهاب في وحدة غير مسبوقة.
    Mucho antes del 11 de septiembre de 2001, habían presentado pruebas a los talibanes de la responsabilidad de Al Qaida por los ataques terroristas en África oriental. UN وقد قدمت هذه الحكومة قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001 بكثير إلى طالبان أدلة تثبت مسؤولية " القاعدة " عن الهجمات الإرهابية في شرق أفريقيا.
    En los tres años transcurridos desde que tuvieron lugar los ataques terroristas en Nueva York y en Washington, se ha hecho mucho por desarrollar una verdadera alianza en esta esfera. UN ففي خلال السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقوع الهجمات الإرهابية في مدينتي نيويورك وواشنطن، تم عمل الكثير لإيجاد شراكة فعالة في هذا المجال.
    Cuando ocupamos la Presidencia de la Conferencia de Desarme, pusimos a prueba la disponibilidad de nuestros colegas para iniciar tareas sustantivas en la Conferencia de Desarme hace tres años, y fue poco después de los ataques terroristas en los Estados Unidos. UN وعندما كنا نترأس مؤتمر نزع السلاح، اختبرنا استعداد زملائنا للشروع في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاث سنوات، وكان ذلك عقب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة.
    Homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 UN إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    En noviembre de 2001, el Gobierno anunció que esperaba invertir hasta 3 millones de dólares en proyectos para estimular la economía en vista de los efectos negativos previstos tras los atentados terroristas del 11 de septiembre. UN 17 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعلنت الحكومة أنها تتوقع إنفاق 3 ملايين دولار على مبادرات لتحسين الاقتصاد في ضوء الآثار السلبية المتوقعة التي أعقبت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    La mayoría de los fondos se congelaron en el período que siguió a los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. UN وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    El hecho de que los líderes palestinos no hayan cumplido ese compromiso ha contribuido directamente a que estallara la violencia y proliferaran los atentados terroristas en los últimos meses. UN إن عدم تقيد القيادة الفلسطينية بهذا الالتزام أسهم بصورة مباشرة في انفجار العنف وفي كثرة الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    En 1996 fue creado el Comando Tripartito (Argentina, Brasil y Paraguay) de la Tríplice Frontera, de modo a mejor coordinar las acciones de frontera, sobretodo frente a los atentados terroristas perpetrados en Argentina en los años 90. UN وفي عام 1996 أنشئت قيادة ثلاثية لمنطقة الحدود المشتركة بين الأرجنتين والبرازيل وباراغواي بغية تحسين تنسيق الأنشطة على الحدود، وخاصة في ضوء الهجمات الإرهابية في الأرجنتين في التسعينات من القرن الماضي.
    El hecho de que los dirigentes palestinos no hayan cumplido ese compromiso ha contribuido directamente al estallido de la violencia y a la proliferación de los atentados terroristas de los últimos meses. UN إن فشل القيادة الفلسطينية في الالتزام بما تعهدت به قد ساهم بشكل مباشر في اندلاع أعمال العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الشهور الأخيرة.
    El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    Si bien algunos oradores se refirieron a los atentados terroristas cometidos en sus territorios, se reconoció unánimemente que el terrorismo constituía un fenómeno mundial que no se veía limitado por las fronteras internacionales. Constituía una amenaza común que exigía una respuesta internacional común, concertada, coordinada y amplia. UN وبينما أشار بعض المتكلّمين إلى الهجمات الإرهابية في بلدانهم، كان هناك اعتراف جماعي بأن الإرهاب ظاهرة عالمية، لا تكبحها الحدود الدولية، وبأنه خطر مشترك يتطلّب ردّا دوليا مشتركا ومتضافرا ومنسّقا وشاملا.
    Entre otras cosas, los ataques terroristas de 11 de septiembre de 2001, sin precedentes, cambiaron nuestra percepción del mundo. UN إن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي لم يسبق لشدتها مثيل، قد غيرت مفهومنا للعالم.
    La evolución económica mundial fue ensombrecida por los ataques terroristas cometidos en Nueva York y Washington el 11 de septiembre de 2001. UN ولقد ألقت الهجمات الإرهابية في نيويورك وفي واشنطن العاصمة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001 بظلالها على التطورات الاقتصادية العالمية.
    los ataques terroristas que tuvieron lugar en Islamabad y en Kabul el fin de semana pasado han mostrado de manera trágica que la inseguridad en el Afganistán afecta a los habitantes de ese país y de toda la región. UN إن انعدام الأمن في أفغانستان كما أظهرت الهجمات الإرهابية في نهاية الأسبوع الماضي بوضوح مأساوي، يؤثر مباشرة على سكان البلد وعلى المنطقة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus