Deben tomarse medidas para poner fin a la obstrucción de la ayuda humanitaria y a los ataques contra el personal. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة. |
Hoy se supo que en los ataques contra Cazin participaron paracaidistas. | UN | وقد عُلم اليوم أن هذه الهجمات الموجهة ضد شاجين اشترك فيها مظليون. |
Al Comité también le preocupan los ataques contra periodistas y sindicalistas y la falta de protección que se les da, que limita el disfrute de los derechos de expresión y asociación establecidos por los artículos 19 y 22 del Pacto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد. |
El Consejo exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que pongan fin a esa práctica y se abstengan de atacar al personal docente y otras personas protegidas relacionadas con las escuelas, siempre que no emprendan acciones que afecten negativamente su condición de civiles. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة وأن تحجم عن الهجمات الموجهة ضد الأساتذة وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية ممن لهم صلة بالمدارس، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين. |
El turismo, que representa una fuente importante de divisas, se ha resentido de los ataques a extranjeros, y en 1993 los ingresos por este concepto se redujeron en casi un 30%. | UN | وقد تضررت اﻷنشطة السياحية، التي تمثل مصدرا هاما من مصادر النقد اﻷجنبي، من جراء الهجمات الموجهة ضد اﻷجانب، مما خفض عائدات السياحة في عام ١٩٩٣ بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا. |
7. Condena los ataques perpetrados contra civiles en Burundi y exhorta a que se ponga fin de inmediato a esos actos criminales; | UN | 7 - يدين الهجمات الموجهة ضد المدنيين في بوروندي، ويدعو إلى إنهاء تلك الأعمال الإجرامية فورا؛ |
Al Comité también le preocupan los ataques contra periodistas y sindicalistas y la falta de protección que se les da, que limita el disfrute de los derechos de expresión y asociación establecidos por los artículos 19 y 22 del Pacto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد. |
En el Estatuto de la Corte Penal Internacional se indica claramente que los ataques contra personal participante en una misión de asistencia humanitaria pueden constituir crímenes de guerra. | UN | ويذكر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بجلاء أن الهجمات الموجهة ضد الموظفين العاملين في إحدى بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تشكل جرائم حرب. |
La frecuencia de los ataques contra civiles sigue impidiendo el libre acceso a muchas localidades y provoca desplazamientos de personas. | UN | ولا يزال تواتر الهجمات الموجهة ضد المدنيين يعيق حرية الحركة في العديد من المناطق ويؤدي إلى تشريد السكان. |
La Unión Europea ha condenado reiteradamente todos los ataques contra civiles, incluidos los ataques suicidas con bombas. | UN | لقد أدان الاتحاد الأوروبي مرارا وتكرارا كل الهجمات الموجهة ضد المدنيين بما في ذلك التفجيرات الانتحارية. |
los ataques contra el territorio soberano del Estado de Israel constituyen una grave agresión terrorista. | UN | إن هذه الهجمات الموجهة ضد الأراضي التابعة لسيادة دولة إسرائيل تشكل اعتداء إرهابيا خطيرا. |
los ataques contra las fuerzas nacionales de seguridad afganas disminuyeron ligeramente en comparación con el año pasado y sigue habiendo ataques contra personal de organizaciones no gubernamentales e internacionales, aunque son escasos. | UN | وانخفضت الهجمات الموجهة ضد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية بصورة طفيفة بالمقارنة بالسنة الماضية، وما زالت الهجمات الموجهة ضد أفراد المنظمات الدولية وغير الحكومية تحدث، ولو أنها قليلة. |
Expresó preocupación por los ataques contra las minorías religiosas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الهجمات الموجهة ضد الأقليات الدينية. |
El Pakistán conviene en que los ataques contra el personal de las Naciones Unidas en misión de mantenimiento de la paz deben ser considerados actos criminales y en que los que cometan u ordenen esos actos deben ser procesados y castigados. | UN | وتتفق باكستان مع الرأي القائل بضرورة اعتبار الهجمات الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أعمالا إجرامية وضرورة مقاضاة مقترفي تلك اﻷعمال أو اﻵمرين بها ومعاقبتهم. |
Las denuncias a esas autoridades de los ataques contra civiles quedan habitualmente desatendidas y apenas hay indicios de que se hayan tomado medidas para proteger a las comunidades amenazadas. | UN | وتقابل التشكيات المقدمة الى هذه السلطات من الهجمات الموجهة ضد المدنيين بشكل روتيني باللامبالاة، والدلائل قليلة على اتخاذ تدابير لحماية المجتمعات المحلية المعرضة للاعتداء. |
En consecuencia, la delegación israelí exhorta una vez más al Líbano a poner fin a los ataques contra civiles israelíes y optar por las negociaciones y la paz en lugar de por la guerra y la agresión. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن وفد بلده يدعو لبنان مرة أخرى إلى وقف الهجمات الموجهة ضد المدنيين اﻹسرائيليين واختيار المفاوضات والسلام بدلا من الحرب والعدوان. |
Asimismo, el Comité condena todos los ataques contra la población civil israelí, independientemente de cuál sea su procedencia o motivación, ya que carecen de toda justificación moral y no contribuyen a la causa de la paz y la reconciliación defendida por la Autoridad Palestina. | UN | وبالمثل، تدين اللجنة جميع الهجمات الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين، مهما كان مصدرها ودافعها، لأنه ليس لها تبرير أخلاقي وهي لا تخدم قضية السلام والمصالحة اللذين تسعى إليهما السلطة الفلسطينية. |
10. los ataques contra los objetivos militares deben asegurar la incolumidad de la población civil, de igual modo que de las personas civiles individuales, en el máximo grado posible. | UN | 10- وينبغي أن تتفادى الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية السكان المدنيين جماعة وفرادى إلى أقصى حد ممكن. |
El Consejo exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que pongan fin a esa práctica y se abstengan de atacar al personal docente y otras personas protegidas relacionadas con las escuelas, siempre que no emprendan acciones que afecten negativamente su condición de civiles. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة أن تضع حدا لهذه الممارسة وأن تحجم عن الهجمات الموجهة ضد المعلمين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية ممن لهم صلة بالمدارس، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين. |
7. ataques a bienes religiosos y lugares de culto 188 - 192 66 | UN | 7- الهجمات الموجهة ضد الممتلكات الدينية ودور العبادة 188-192 51 |
Tanto el Secretario General Adjunto como los miembros del Consejo expresaron sus condolencias por la muerte de un agente de policía togolés en un ataque a la UNAMID sucedido el 20 de abril, y condenaron los ataques perpetrados contra el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب كل من وكيل الأمين العام وأعضاء المجلس عن تعازيهم لوفاة شرطي توغوي في هجوم ضد العملية المختلطة في 20 نيسان/أبريل، وأدانوا الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام. |
En particular, condeno todos los actos de violencia contra la población civil, incluidos los ataques selectivos contra periodistas, así como los atentados contra la AMISOM. | UN | وأدين على وجه الخصوص كل أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |