"الهجومية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ofensivas en
        
    • ofensivos en
        
    • ofensiva en
        
    La comunidad internacional debe prohibir el despliegue de armas ofensivas en el espacio. UN ويجب أن يحظر المجتمع الدولي نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    En 2001 el Perú formuló una propuesta para congelar la adquisición de armas ofensivas en la región sudamericana en el marco de la OEA. UN فهي قدمت في إطار منظمة الدول الأمريكية مقترحا لتجميد حيازة الأسلحة الهجومية في منطقة أمريكا الجنوبية.
    Una delegación propuso que el tratado prohíba solamente las armas ofensivas en el espacio. UN واقترح أحد الوفود ألا تحظر المعاهدة سوى الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    El Perú ha presentado una iniciativa para congelar los armamentos ofensivos en Sudamérica. Estamos celebrando conversaciones con países amigos. UN ولقد اتخذت بيرو مبادرة لتجميد الأسلحة الهجومية في أمريكا الجنوبية، وتجري الآن محادثات مع بلدان صديقة.
    Tiene carácter defensivo y no se prevé aumentar sus efectivos ni su capacidad ofensiva en el futuro. UN وهذه القوة دفاعية، وليست هناك نية لزيادة قوتها أو تطوير قدرتها الهجومية في المستقبل.
    :: El artículo 8 de la Ley de Orden Público prohíbe el uso de armas ofensivas en reuniones y procesiones. UN :: تحظر المادة 8 من قانون النظام العام استخدام الأسلحة الهجومية في الاجتماعات والمواكب.
    La Federación de Rusia, de manera deliberada, está aumentando sus fuerzas militares, reforzando su infraestructura militar y desplegando armas ofensivas en los territorios ocupados de Georgia. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    Estos factores podrían suponer importantes restricciones a su capacidad de apoyar las operaciones militares ofensivas en el norte. UN ومن شأن ذلك أن يضع قيودا هامة على قدرة المنظمة على دعم العمليات العسكرية الهجومية في الشمال.
    Además de las acciones militares ofensivas en las regiones de Fizuli y Yebrail en Azerbaiyán, el ejército armenio continúa las hostilidades en la región de Agdam en Azerbaiyán. UN وإلى جانب اﻷعمال العسكرية الهجومية في منطقتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، يتابع الجيش اﻷرميني أعماله القتالية في منطقة أقدام اﻷذربيجانية.
    Creemos que la pronta elaboración de un régimen jurídico internacional que prohíba el emplazamiento de armas ofensivas en el espacio ultraterrestre deberá constituir una de las tareas más importantes de la comunidad internacional. UN وفي رأينا، فإنه ينبغي أن يصبح التطور السريع لنظام قانوني دولي يحظر نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء الخارجي، أحد المهام الرئيسية للمجتمع العالمي.
    En el año 2001 mi Gobierno formuló una propuesta para congelar la adquisición de armas ofensivas en la región sudamericana, que ha tenido acogida en el marco de la OEA. UN وفي عام 2001 وضعت حكومتي, صيغة اقتراح بوقف احتياز الأسلحة الهجومية في منطقة أمريكا الجنوبية، لقي ترحيباً من جانب منظمة الدول الأمريكية.
    La cuestión del uso del espacio ultraterrestre con fines militares debe ser también objeto de un régimen jurídico internacional, en particular respecto de la prohibición del despliegue de armas ofensivas en el espacio. UN ومسألة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية يجب أن تكون أيضا موضوع نظام قانوني دولي، وخاصة فيما يتعلق بحظر نشر الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    Israel debe poner fin a sus incursiones en Gaza, cesar las operaciones militares ofensivas en el territorio palestino ocupado, retirar sus fuerzas a sus posiciones originales fuera de Gaza y liberar, inmediatamente y sin condiciones, a todos los miembros del Gabinete y parlamentarios encarcelados, así como a otros presos palestinos. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن توغلاتها في غزة، وتوقف عملياتها العسكرية الهجومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتسحب قواتها إلى مواقعها الأصلية خارج غزة، وتقوم بالإفراج، فورا وبدون شروط، عن جميع السجناء من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان، فضلا عن غيرهم من السجناء الفلسطينيين.
    46. Una delegación propuso que el Tratado prohíba solamente las armas ofensivas en el espacio. UN 46- واقترح أحد الوفود ألا تحظر المعاهدة سوى الأسلحة الهجومية في الفضاء.
    El personal de las Fuerzas Armadas de Filipinas y de la Policía Nacional de Filipinas recibió la orden de prestar asistencia en las operaciones de respuesta ante el desastre y suspender temporalmente sus operaciones ofensivas en las zonas afectadas por el tifón. UN وكُلف أفراد تابعون للقوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية بالمساعدة في عمليات مواجهة الكوارث، معلقين مؤقتا أعمالهم الهجومية في المناطق المتضررة من الإعصار.
    El aumento que está realizando de las capacidades militares ofensivas en estas bases incluye el despliegue de avanzados sistemas de mando y control, tanques y artillería propulsada por cohetes, así como el adiestramiento de tropas de asalto y de operaciones especiales. UN ويشمل الحشد المستمر للقدرات العسكرية الهجومية في هاتين القاعدتين نشر أحدث أنظمة القيادة والسيطرة والدبابات والمدفعية الصاروخية، بالإضافة إلى تدريب الجنود على الهجوم والعمليات الخاصة.
    Al mismo tiempo, habida cuenta de los riesgos y las dificultades que se plantean, las Naciones Unidas deben examinar con el máximo detenimiento la cuestión del apoyo a las operaciones militares ofensivas, en vista del mandato global de la Organización. UN وفي الوقت نفسه، فإنه بالنظر إلى المخاطر والتحديات القائمة، يجب أن تنظر الأمم المتحدة بأقصى درجات الحرص في مسألة دعم العمليات العسكرية الهجومية في ضوء الولاية العالمية الكلية للمنظمة.
    El Consejo de Seguridad debe considerar la posibilidad de designar al Comandante de la Región Militar Occidental de las Fuerzas Armadas del Sudán, General de División Mohamed al-Tahir al-Aharif, responsable de vuelos militares ofensivos en Darfur y determinar su responsabilidad por actos que obstaculizan el proceso de paz. UN وفي ضوء هذا، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في اعتباره مسؤولا عن التحليقات العسكرية الهجومية في دارفور وشخصا من الأشخاص المسؤولين عن الأعمال التي تعرقل عملية السلام.
    A la luz de esos hechos, el Consejo de Seguridad debe considerar la posibilidad de designar responsables de vuelos militares ofensivos en Darfur y determinar la responsabilidad individual por actos que obstaculicen el proceso de paz. UN وفي ضوء هذا، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في اعتباره مسؤولا عن التحليقات العسكرية الهجومية في دارفور وشخصا من الأشخاص المسؤولين عن الأعمال التي تعرقل عملية السلام.
    :: Informes sobre la aplicación o la infracción del embargo de armas, la prohibición de viajar, la congelación de activos y la prohibición de realizar vuelos militares ofensivos en Darfur proporcionados al Comité del Consejo de Seguridad UN :: تقديم تقارير إلى لجنة مجلس الأمن عن تنفيذ حظر الأسلحة وعن أي انتهاكات له، وعن حظر السفر، وتجميد الأصول، والحظر المفروض على عمليات الطيران العسكرية الهجومية في دارفور
    Una nueva ofensiva en Côte d ' Ivoire entrañaría, con toda seguridad, la participación de combatientes liberianos y daría lugar a un desplazamiento en gran escala de refugiados hacia Liberia. UN ومن المؤكد أن تجدد الأعمال الهجومية في كوت ديفوار سينطوي على مشاركة محاربين ليبريين وسيسفر عن نزوح اللاجئين على نطاق واسع إلى ليبريا.
    Asimismo, en aplicación de esta política, suspendió en abril de 1992 toda operación ofensiva en el país. UN وتطبيقا لهذه السياسية فقد وضعت الحكومة حدا في نيسان/أبريل ١٩٩٢ لجميع العمليات الهجومية في البلد وتقدمت بمقترحات سلم مؤخرا إلى آخر الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus