"الهدف الأولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo inicial
        
    • objetivo principal
        
    • objetivo primordial
        
    • objetivo primario
        
    • principal objetivo
        
    • meta inicial
        
    • objetivo prioritario
        
    Aunque cumplieron el objetivo inicial de restablecer a las autoridades políticas legítimas, sólo lo lograron con la amenaza de una invasión de una fuerza más numerosa, la MNF. UN ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات.
    El objetivo inicial del proyecto era economizar fondos encargando el trabajo a redactores de actas literales de cualquier parte del mundo, a los cuales se distribuirían archivos de sonido y de texto por Internet. UN وكان الهدف الأولي للمشروع هو توفير الأموال باستخدام مدوني المحاضر الحرفية الذين يعملون بعيدا عن الموقع بتوزيع ملفات التسجيل الصوتي والنصوص عبر الإنترنت للمدونين في أي مكان في العالم.
    Esto constituye una grave deficiencia, habida cuenta de que el objetivo principal del despliegue de la UNAMSIL en todo el país era facilitar el restablecimiento de la autoridad del Estado. UN وهذه ثغرة خطيرة، ذلك أن الهدف الأولي من نشر البعثة في جميع أرجاء البلد كان لتسهيل استعادة سلطة الدولة.
    Un objetivo primordial del proceso de Bonn era el establecimiento de un gobierno plenamente representativo. UN كان الهدف الأولي لعملية بون إنشاء حكومة تمثل الجميع.
    Si el objetivo primario es lograr que todos los niños culminen su ciclo de enseñanza primaria, es preciso, en consecuencia, mirar más lejos. UN وإذا كان الهدف الأولي يتمثل في بلوغ الأطفال نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، فإنه ينبغي النظر إلى ما هو أبعد من ذلك.
    En la región de Kidal la Misión ha pasado a ser el principal objetivo, al ser la fuerza más visible sobre el terreno. UN وفي منطقة كيدال، أصبحت البعثة الهدف الأولي للهجمات، لأنها أبرز قوة في الميدان.
    La meta inicial de reducción de la pobreza fue ampliada a una cuarta parte de los niveles de 1990 y alcanzada ya en 2007. UN وجرى توسيع الهدف الأولي المتعلق بالحد من الفقر ليشمل جزءا رابعا يضاف إلى مستويات الفقر التي حددت في عام 1990 وتم بلوغها بالفعل في عام 2007.
    Un objetivo prioritario de la Conferencia debería ser el fortalecimiento o la elaboración de normas para combatir el comercio o la fabricación ilícita de armas pequeñas y ligeras, así como el de promover el sentido de la responsabilidad de los Estados respecto a la exportación, importación y tránsito de estas armas. UN وينبغي أن يكون الهدف الأولي للمؤتمر وضع وتعزيز القواعد لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها، وتعزيز الشعور بالمسؤولية بين الدول فيما يتعلق بتصدير واستيراد ونقل تلك الأسلحة.
    Por tanto, parecía que el objetivo inicial de la labor era inalcanzable. UN وعليه أتضح أن الهدف الأولي من هذه الأعمال لا يمكن بلوغه.
    El objetivo inicial consistía en reunir información sobre los grupos armados. UN وتمثل الهدف الأولي في جمع المعلومات عن الجماعات المسلحة العاملة في أفغانستان.
    El objetivo inicial de reducción del consumo de energía se fijó en un 30%. UN وكان الهدف الأولي من تخفيض استهلاك الطاقة قد حُدِّد بنسبة 30 في المائة.
    Seguir hacia adelante nos demostrará qué tan cerca estamos de alcanzar el objetivo inicial. UN وسوف يُظهر المضي قدما كم اقتربنا من تحقيق الهدف الأولي.
    Por consiguiente, en la etapa actual el objetivo principal de nuestros esfuerzos encaminados a impedir la militarización del espacio ultraterrestre y prevenir la carrera de armamentos en ese medio consiste en prohibir los ensayos, la instalación y el empleo de armas, sistemas de armas y sus componentes en ese medio. UN وبناء على ذلك فإن الهدف الأولي في الوقت الحاضر في جهودنا هو منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وحظر تجريب ونشر واستخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكوناتها في الفضاء الخارجي.
    De hecho, el objetivo principal de la política macroeconómica de un país debe ser lograr esas tasas de crecimiento económico con la capacidad para responder de manera flexible a circunstancias cambiantes. UN بل إن الهدف الأولي لسياسة البلد بشأن الاقتصاد الكلي يجب أن يكون تحقيق معدلات النمو الاقتصادي هذه مع القدرة على الاستجابة بمرونة للظروف المتغيرة.
    En estos casos resulta importante que el objetivo principal sea minimizar los efectos disruptivos y distorsionadores de la crisis sobre la población y el funcionamiento de los mercados, respectivamente. UN ومن المهم في هذه الحالات أن يكون الهدف الأولي هو التقليل إلى أدنى حد من الآثار المشوشة والمشوه للأزمة على الناس وعلى تشغيل الأسواق، على التوالي.
    El Japón opina fundamentalmente que el objetivo primordial de cualquier intento de codificar un tratado multilateral sobre la responsabilidad de los Estados es proporcionar un marco jurídico eficaz para la resolución de las controversias internacionales que puedan plantearse en relación con ese tema. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    Para alcanzar en 2015 el objetivo primordial de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema y padecen hambre, los países menos adelantados debían conseguir un crecimiento económico anual del 7% en todo ese período. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    Se afirmó que el objetivo primordial debería ser elaborar un conjunto de principios generales que pudieran utilizarse según fuera conveniente cuando se estudiasen nuevos acuerdos o se elaborara legislación interna. UN وارتئي أن يكون الهدف الأولي وضع مجموعة من المبادئ العامة التي يمكن الاستناد إليها، عند الاقتضاء، في وضع اتفاقات أو تشريعات داخلية جديدة.
    Por consiguiente, las recientes declaraciones del Afganistán que sugieren que la protección de los civiles será el objetivo primario en las operaciones militares en esas zonas son bienvenidas. UN ولهذا، فإن التصريحات المُدلى بها مؤخراً في أفغانستان والتي يستدلّ منها أن حماية المدنيين ستكون الهدف الأولي للعمليات العسكرية في تلك المناطق أمر مستحبّ.
    En definitiva se sugiere en este primer análisis que el objetivo primario de favorecer la aplicación de la Convención por parte de la secretaría se lleve a cabo mediante actividades de promoción y apoyo que fortalezcan los programas de acción nacionales, subregionales y regionales a través de sus centros de coordinación nacional, favoreciendo una mayor participación en diferentes niveles. UN وفي الختام، يقترح في هذا التحليل الأول أن يتم تحقيق الهدف الأولي المتمثل في تيسير تطبيق الاتفاقية من جانب الأمانة عن طريق أنشطة ترويج ودعم تعمل على تعزيز برامج العمل على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بواسطة جهات الاتصال الوطنية، تيسيراً لزيادة المشاركة على مختلف الأصعدة.
    346. El principal objetivo de la reforma era simplificar la legislación de servicios educativos y las diversas leyes bajo un número menor de títulos. UN 436- وكان الهدف الأولي من عملية الإصلاح هو تبسيط التشريع المتصل بالخدمات التربوية وتبسيط مختلف القوانين بحصرها في عناوين أقل.
    Por ejemplo, en la actualidad la mayor parte del combustible consumido por los automóviles se necesita para mover la masa del vehículo, y menos del 20% se consume en el transporte de la masa de los ocupantes, que es el principal objetivo de los vehículos de pasajeros. UN فمعظم الوقود الذي تستهلكه السيارات حاليا، مثلا ضروري لتحريك كتلة المركبة ويُستهلك أقل من 20 في المائة منه لتحريك كتلة الركاب، وهو الهدف الأولي لمركبات الركاب.
    Después de la modificación de la revista del CCI, Forum de Comercio Internacional*, las visitas a la versión en línea se duplicaron con creces durante el bienio, con lo que se superó la meta inicial de un crecimiento del 10%. UN وبعد إعادة تصميم مجلة مركز التجارة الدولية*، زاد عدد الزيارات للنسخة التي تنشر على الشبكة بأكثر من الضعف خلال فترة السنتين، وتجاوز بكثير الهدف الأولي للنمو، وهو 10 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus