"الهدف الإجمالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo general
        
    • objetivo total
        
    • objetivo global
        
    • meta total
        
    • meta global
        
    El objetivo general es impulsar un cambio de planteamiento hacia enfoques del saneamiento orientados a la reutilización sin riesgo para la salud. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة.
    El objetivo general era contribuir a que las mujeres ocupen cargos de dirección y a eliminar al mismo tiempo los estereotipos basados en prejuicios sexuales. UN وقد تمثَّل الهدف الإجمالي في مساعدة النساء على تولي المراكز القيادية وإزالة القوالب النمطية المتحيزة جنسيا.
    El objetivo general es mejorar la situación en materia de seguridad alimentaria en la región del Caribe aumentando el valor y la calidad de los productos agrícolas regionales que se transan. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تحسين حالة الأمن الغذائي في منطقة البحر الكاريبي عن طريق زيادة قيمة ونوعية المنتج الزراعي الإقليمي الذي يدخل في نطاق التبادل التجاري.
    El presupuesto bienal de apoyo, establecido y aprobado en una decisión separada de la Junta Ejecutiva, se muestra como porcentaje del objetivo total de recursos ordinarios. UN 8 - وتظهر ميزانية الدعم لفترة السنتين، الموضوعة والمقررة بموجب مقرر منفصل للمجلس التنفيذي، كنسبة مئوية من الهدف الإجمالي للموارد العادية.
    El objetivo global de la Cumbre es regenerar, al mayor nivel político, la adhesión mundial al desarrollo sostenible. UN ويتمثل الهدف الإجمالي لمؤتمر القمة في تجديد الالتزام العالمي، على أعلى مستوى سياسي، بالتنمية المستدامة.
    El objetivo general es aumentar el impacto y la sostenibilidad de las actividades de los proyectos. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    La tasa de eliminación natural de puestos sigue por debajo del objetivo general, con un promedio anual de solo 1,2%. UN ويظل تناقص عدد أفراد الشرطة أدنى من الهدف الإجمالي بمتوسط سنوي يبلغ 1.2 في المائة فقط.
    Las tasas de cumplimiento de la DRAP y de la DRALC se sitúan por debajo del objetivo general del 70%. UN ومعدلات الامتثال المرتبطة بالمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقل عن الهدف الإجمالي البالغ 70 في المائة.
    Por una parte, la redacción apresurada y demasiado ambiciosa de un tratado jurídicamente vinculante pondría en peligro el objetivo general de la labor del Grupo de Trabajo. Por otra parte, se hizo hincapié en que el Grupo de Trabajo debería aprobar el proyecto de principios el año próximo. UN فمن جهة، تؤدي صياغة مستعجلة ومفرطة في الطموح لمعاهدة ملزمة قانوناً إلى تقويض الهدف الإجمالي لعمل الفريق العامل ومن جهة أخرى، تم تأكيد وجوب قيام الفريق العامل باعتماد مشروع المبادئ في السنة المقبلة.
    El mandato del Mecanismo Mundial y su impulso primordial consisten en combinar los resultados de las actuaciones emprendidas a lo largo de los tres ejes con el objetivo general de potenciar todos los recursos desplegados para alcanzar los objetivos de la Convención. UN وتتمثل ولاية الآلية العالمية لنشاطها الرئيسي في تجميع آثار الإجراءات المتخذة على هذه المحاور الثلاثة من أجل تحقيق الهدف الإجمالي المتمثل في زيادة إجمالي الموارد المستخدمة لبلوغ أهداف الاتفاقية.
    En el Capítulo 5, al tratar de la labor posterior a la intervención militar, se vuelve a insistir en que el objetivo general no es modificar las disposiciones constitucionales ni menoscabar la soberanía, sino protegerlas. UN ونحن نكرر هذه الحُجَّةَ ثانيةً في الفصل الخامس لدى مناقشة متابعة التدخُّل العسكري، وهي أن الهدف الإجمالي ليس تغيير الترتيبات الدستورية أو تقويض السيادة وإنما حمايتهما.
    Este objetivo general se conseguirá mediante los logros previstos en los programas de educación, salud, servicios sociales y de socorro y microfinanciación y microempresas. UN وسيتم بلوغ هذا الهدف الإجمالي عن طريق الإنجازات المتوقعة في إطار خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية وبرنامجي التمويل المتناهي الصغر والمشاريع التجارية المتناهية الصغر.
    También destacó que el objetivo general de la organización era prestar asistencia a las autoridades nacionales para desarrollar la capacidad a distintos niveles según determinaran los gobiernos. UN وشدد أيضا على أن الهدف الإجمالي للمنظمة هو مساعدة السلطات الوطنية على تطوير القدرات في مختلف المستويات وفقا لما حددته الحكومات.
    Observó también que la estructura de los objetivos de desarrollo del Milenio estaba diseñada para aprovechar las ventajas comparativas y las competencias de diversas organizaciones a fin de hacer realidad el objetivo general de acabar con la pobreza humana. UN وأشار أيضا إلى أن هيكل الأهداف الإنمائية للألفية قد صُمم للإفادة من المزايا المقارنة لمختلف المنظمات وكفاءاتها بهدف تحقيق الهدف الإجمالي للقضاء على الفقر البشري.
    El objetivo general de la Dependencia era atender rápida y eficientemente, en coordinación con los asociados internos y externos, las solicitudes de asistencia para la lucha contra el terrorismo de los Estados participantes. UN وكان الهدف الإجمالي للوحدة يتمثل في الاستجابة بسرعة وكفاءة، بالتنسيق مع شركاء داخليين وخارجيين، للطلبات الواردة من الدول المشاركة بشأن المساعدة في مكافحة الإرهاب.
    El objetivo general de la misión se traduce en los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos conexos por medio de los marcos de presupuestación. UN ويُترجم الهدف الإجمالي للبعثة، من خلال أطر الميزنة القائمة على النتائج، إلى إنجازات متوقعة ومؤشرات للإنجاز وما يتصل بذلك من النواتج.
    El objetivo general es promover y afianzar una cultura de prácticas óptimas en el mantenimiento de la paz a cargo de la Naciones Unidas ayudando a establecer y desarrollar los mecanismos y hábitos de trabajo que permiten compartir conocimientos. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في تطوير ودعم ثقافة تقوم على أفضل الممارسات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال المساعدة في إنشاء وتطوير الآليات وعادات العمل من أجل تقاسم المعرفة.
    El objetivo general del estudio es incrementar la capacidad de promoción de las mujeres con discapacidad y de las organizaciones de personas con discapacidad por medio de actividades de investigación participativa. UN ويتمثل الهدف الإجمالي لهذه الدراسة في زيادة القدرة على الدعوة في أوساط النساء المعوقات والمنظمات المعنية بالإعاقة باستخدام وسائل البحث التشاركي.
    En su primer período ordinario de sesiones de 2004, la Junta Ejecutiva aprobó el marco de recursos integrados para el período 2004-2007, con un objetivo total en recursos ordinarios y otros recursos de 1.523 millones de dólares. UN وفي الدورة العادية الأولى عام 2004 أقر المجلس التنفيذي إطار الموارد المتكامل للسنوات 2004-2007 وهي فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وبلغ الهدف الإجمالي للموارد العادية والموارد الأخرى 523 1 مليون دولار.
    Las actividades del Programa contribuyen al objetivo global del sistema de las Naciones Unidas de reducir la pobreza asistiendo a los países a mejorar las condiciones de vida de los pobres en asentamientos urbanos y rurales. UN وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية.
    La OCDE calcula que en 2010 habrá un déficit de 14.000 millones de dólares respecto de la meta total de AOD y de 17.000 millones de dólares respecto de la meta para África. UN وتذهب تقديرات تلك المنظمة إلى أن الهدف الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية سيشهد عجزاً قدره 14 بليون دولار وسيكون هناك عجز بالنسبة لأفريقيا في 2010 قدره 17 بليون دولار.
    En conjunto, se ha superado la tasa de crecimiento del 7% prevista y, como resultado de ello, la meta global de movilización de recursos fijada para 2005 se excedió en 2003. UN وتراكم نمو الإيرادات ليفوق المعدل المقرر البالغ 7 في المائة مما أدى إلى تجاوز الهدف الإجمالي لتعبئة الموارد المحدد لعام 2005 في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus