"الهدف المباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo inmediato
        
    • blanco directo
        
    El objetivo inmediato era llevarlos a poner fin a las hostilidades. UN وكان الهدف المباشر هو حفزهم على وقف القتال.
    El mejoramiento de la condición humana en todo el planeta debe ser el objetivo inmediato de todos nuestros empeños. UN إن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنحاء الكوكب برمته يجب أن يكون الهدف المباشر لجميع جهودنا.
    Como este último documento presenta sólo un objetivo, cabe suponer que sería el objetivo inmediato del programa. UN ونظراً ﻷن هذه الوثيقة اﻷخيرة تحدد هدفاً واحداً فقط، فإنه يمكن للمرء أن يستنتج أنه الهدف المباشر للبرنامج.
    El objetivo inmediato de la comunidad mundial consistía en reducir el número de estas armas. UN وكان الهدف المباشر للمجتمع العالمي هو تقليص هذا المخزون من اﻷسلحة.
    En el concepto objetivo inmediato la palabra clave es “lograr”. UN ويعتبر اﻹنجاز الكلمة المفتاح لمفهوم الهدف المباشر.
    El objetivo inmediato de un proyecto, expresión utilizada por el PNUD, consiste en el cambio que determinará o logrará el proyecto a los efectos de resolver un problema planteado. UN الهدف المباشر لمشروع ما هو اصطلاح وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويشير إلى التغيير الذي يمكن أن يحدثه أو ينجزه المشروع لغرض تصحيح مشكلة معينة.
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes efectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    Este objetivo inmediato comprende las siguientes esferas de apoyo prioritarias: UN وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية ضمن هذا الهدف المباشر فيما يلي:
    Este objetivo inmediato comprende las siguientes esferas de apoyo prioritarias: UN أما مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر فهي:
    Este objetivo inmediato abarca las siguientes esferas de apoyo prioritarias: UN وتشمل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر:
    En tanto que el objetivo inmediato de la moderna legislación de la competencia es aumentar la eficiencia promoviendo la competencia, uno de sus importantes defectos indirectos es sin duda el de beneficiar a los consumidores. UN وفي حين أن الهدف المباشر لقوانين المنافسة الحديثة هو أن تعمل على زيادة الكفاءة عن طريق تعزيز المنافسة، فإن أحد الآثار الجانبية الهامة لهذه القوانين هو بلا ريب إفادة المستهلكين.
    El objetivo inmediato del establecimiento de dichas zonas es el fortalecimiento de la seguridad regional, pero su objetivo en última instancia es el desarme general y completo. UN وأضاف أن الهدف المباشر لإنشاء هذه المناطق هو تعزيز الأمن الإقليمي، غير أن هدفها النهائي هو نزع السلاح العام والكامل.
    El objetivo inmediato de la Oficina fue apoyar la rápida entrada en vigor de esos instrumentos. UN وكان الهدف المباشر للمكتب هو التعجيل ببدء نفاذ تلك الصكوك.
    El objetivo inmediato de la ONUDD era apoyar la rápida entrada en vigor de los instrumentos. UN وكان الهدف المباشر للمكتب هو التعجيل ببدء نفاذ هذه الصكوك.
    El objetivo inmediato de los compromisos contraídos aquí fue la reducción de la pobreza, en particular la pobreza extrema. UN وكان الهدف المباشر للالتزامات المضطلع بها هناك هو الحد من الفقر، ولاسيما الفقر المدقع.
    El objetivo inmediato era el de impartir formación a determinado personal técnico del Ministerio de Obras Públicas, Servicios Públicos y Trabajo y de otros servicios gubernamentales de manera que adquirieran las aptitudes que concretamente se requerían para el mantenimiento y la reparación de equipo, maquinaria e instalaciones. UN كان الهدف المباشر يتمثل في تزويد موظفين يتم اختيارهم من وزارة اﻷشغال والمرافق والعمل، وغيرها من الخدمات الحكومية، بالمهارات المحددة اللازمة لصيانة وإصلاح المعدات واﻵلات والمنشآت.
    2. El objetivo inmediato del proyecto era emprender un estudio exhaustivo sobre la degradación de los suelos en Asia meridional y su efecto sobre las poblaciones. UN ٢ - وتمثل الهدف المباشر للمشروع في الاضطلاع بدراسة شاملة عن تدهور اﻷراضي في جنوب آسيا وآثار هذا التدهور على الشعوب.
    Ninguna otra situación permite detectar en términos tan claros el pulso de los equilibrios políticos mundiales, más allá incluso del objetivo inmediato de las negociaciones. UN ولا يوجد وضع آخر تُتاح فيه فرصة تلمس نبض التوازنات السياسية العالمية بجلاء على هذا النحو، حتى فيما يتجاوز الهدف المباشر للمفاوضات.
    A nivel subregional, el objetivo inmediato sería fortalecer y armonizar aún más las instituciones existentes, perfeccionar los sistemas interestatales de transporte y comunicaciones e intensificar el comercio entre los países africanos mediante el fomento de comunidades económicas regionales. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، يتمثل الهدف المباشر في زيادة تعزيز ومواءمة المؤسسات القائمة وتحسين شبكات النقل والاتصالات بين الدول وتعزيز التجارة داخل أفريقيا، من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية.
    Además, podría socavar el objetivo inmediato de conseguir la adhesión más amplia posible al Protocolo que se aprobó recientemente. UN كما يمكن أن يقوض الهدف المباشر - هدف كفالة أوسع امتثال للبروتوكول المعتمد مؤخرا.
    Los últimos ataques acaecidos en Kabul y Darfur son ejemplos, entre otros, de como el personal de las Naciones Unidas destacado sobre el terreno se ha convertido, cada vez más, en blanco directo de ataques mortíferos. UN وتُشَكِّل الهجمات التي شُنَّت مؤخراً في كابل ودارفور أمثلةً، ضمن أمثلة أخرى كثيرة، تُبيِّن أن موظفي الأمم المتحدة في الميدان أصبحوا، على نحو متزايد، الهدف المباشر لهجمات قاتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus