"الهدف المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo común
        
    • objetivo compartido
        
    • meta común
        
    • propósito común
        
    • objetivos comunes
        
    Todos los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para lograr ese objetivo común. UN وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Evidentemente, lo que falta no son ideas y propuestas, sino la voluntad política necesaria para lograr el objetivo común. UN ومن الواضح أن ما يُفتقر إليه ليس اﻷفكار والمقترحات وإنما اﻹرادة السياسية الضرورية لتحقيق الهدف المشترك.
    Instó a todos los Estados Partes a que reafirmaran el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. UN وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. UN وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    En el artículo 17 de la Carta se especifica que la cooperación internacional para el desarrollo es objetivo compartido y deber común de todos los Estados. UN ويذكر الميثاق بصورة محددة في المادة ١٧، أن التعاون الدولي من أجل التنمية هو الهدف المشترك والواجب العام لجميع الدول.
    Seguimos esperando con interés trabajar con los demás a fin de lograr ese objetivo común. UN وما برحنا نتطلع إلى العمل مع الآخرين تجاه التوصل إلى هذا الهدف المشترك.
    Junto con los demás Estados Miembros de este órgano mundial, nos esforzamos por cumplir el objetivo común del programa de desarme. UN ونحن نسعى، مع الدول الأعضاء الأخرى في هذه الهيئة الدولية، إلى تحقيق الهدف المشترك لجدول أعمال نزع السلاح.
    Sin embargo, como país en desarrollo, estamos dispuestos a contribuir en pie de igualdad a un objetivo común. UN يبد أن بابوا غينيا الجديدة بصفتها بلدا ناميا مستعد للمساهمة بصورة منصفة صوب الهدف المشترك.
    Pido a ambos vecinos que se esfuercen para lograr conjuntamente ese objetivo común. UN وإني أناشد كلا البلدين المتجاورين العمل معاً لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    El Gobierno de China seguirá trabajando para lograr el objetivo común de la humanidad de un mundo libre de minas. UN وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام.
    Estos vínculos se han consagrado en la Carta y están profundamente enraizados en el objetivo común de mantener la paz internacional. UN وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    La consolidación de la seguridad regional requiere el fomento de la confianza entre todos los países de la región como premisa básica para lograr ese objetivo común. UN إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Le aseguro la cooperación de mi delegación en sus empeños por lograr este objetivo común. UN وبهذا الصدد، أود أن أؤكد لكم على تعاون وفد بلادي معكم في عملكم سعيا وراء تحقيق هذا الهدف المشترك.
    El objetivo común del desarrollo debe ser la satisfacción de las necesidades básicas de las sociedades tanto pobres como opulentas. UN ويجب أن يلبي الهدف المشترك للتنمية الاحتياجات اﻷساسية لكلا المجتمعين الفقير والمترف.
    Por lo tanto, podemos centrar la atención en las medidas intermedias que serán necesarias para alcanzar este objetivo común. UN وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. UN وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر.
    Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. UN وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر.
    Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. UN وقد كان ذلك لبعض الوقت الهدف المشترك لجميع وفود هذا المؤتمر.
    Solo con los esfuerzos conjuntos e intensificados de la comunidad internacional se podrá lograr el objetivo común de eliminar el terrorismo. UN ولن يتسنى بلوغ الهدف المشترك للقضاء على اﻹرهاب إلا عن طريق الجهود المشتركة والمكثفة للمجتمع الدولي.
    El copatrocinio australiano de esta resolución refleja nuestro firme apoyo a este objetivo compartido. UN ويعبر اشتراك استراليا في تقديم هذا القرار عن تأييدنا الراسخ لهذا الهدف المشترك.
    Empecemos por alcanzar las medidas concretas que las circunstancias permiten y que nos acerquen hacia la meta común de la abolición de las armas nucleares y del desarme. UN وينبغي أن نبدأ بتحقيق التدابير العملية التي تسمح بها الظروف، والتـي ستقربنـا أكثـر مـن الهدف المشترك وهو: القضاء على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Se reconoce que la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en un espíritu de propósito común y eficiencia. UN وهناك اعتراف بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد جهود البلدان النامية بروح من الهدف المشترك والكفاءة.
    En la declaración final y el innovador plan de acción aprobados en esa ocasión se establecieron varias modalidades de cooperación para alcanzar los objetivos comunes de paz, seguridad y desarrollo. UN وحدد اﻹعلان الختامي للاجتماع وخطة العمل الابتكارية المعتمدة بهذه المناسبة طرائق شتى للتعاون من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في كفالة السلام واﻷمن والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus