"الهدف المنشود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo
        
    • propósito
        
    • finalidad
        
    • objetivos
        
    • fin perseguido
        
    • meta fijada
        
    Sin embargo, nos acercamos al siglo XXI sin que, por razones que todos conocemos, se haya alcanzado este objetivo. UN وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع.
    El objetivo es ahora ayudar a los sectores destinatarios a integrarse en la educación común o prepararse para el trabajo. UN وأصبح الهدف المنشود الآن هو إدماج الجماعات المستهدفة في النظام التربوي العادي أو إعدادها لخوض حياة العمل.
    La policía sólo utilizará las porras si no se puede obtener el objetivo con medios de intervención menos enérgicos. UN فلا يجوز للشرطة استخدام الهراوات إلا إذا تعذر تحقيق الهدف المنشود بوسائل من التدخل أقل فداحة.
    Objetivo: 20% y 6% de mujeres en el personal civil con escalas de sueldos 10 y 14, respectivamente, hacia el año 2010. UN الهدف المنشود: 20 في المائة من الموظفات المدنيات بالنطاق 10، و 6 في المائة بالنطاق 14 بحلول عام 2010.
    Transcurridos tres años de su publicación, el boletín ha alcanzado su propósito UN وبعد ثلاث سنوات من إصدارها، تم تحقيق الهدف المنشود
    El objetivo sería hacer avanzar el debate que se inició en las reuniones de 2003. UN وسيكون الهدف المنشود إحراز تقدم في المناقشات التي بدأت في اجتماعات عام 2003.
    El Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD es un instrumento más para alcanzar ese objetivo. UN وأما اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب فهو واحدة من الأدوات في تحقيق ذلك الهدف المنشود.
    La delegación de Egipto no escatimará esfuerzos para prestar su apoyo a cualquier tentativa seria encaminada a lograr este objetivo. UN وسيبذل وفد مصر كل ما بوسعه من جهود لدعم أي محاولة جدية ترمي إلى تحقيق الهدف المنشود.
    Cuando el objetivo es ofrecer un beneficio inmediato a un sector determinado, los procedimientos habituales de contratación llevan demasiado tiempo. UN وأشار إلى أن الهدف المنشود هو إتاحة المنفعة العاجلة لقطاع ما، ولكن إجراءات الاشتراء المعيارية مضيعة للوقت.
    Una evaluación de la formación reflejó que la intervención había alcanzado su objetivo. UN وكشف تقييم للتدريب بأن الدورة التدريبية نجحت في تحقيق الهدف المنشود.
    Ese número llegó a 274 en 2013, es decir que superó el objetivo que se había fijado en 200. UN فقد بلغ هذا العدد 274 مرصدا في عام 2013، ليتجاوز بذلك الهدف المنشود وقدره 200 مرصد.
    Varias naciones han tomado medidas con respecto a esto, sin embargo aún no se ha logrado el objetivo. UN ولقد اتخذت دول شتى تدابير في هذا الصدد، ومع ذلك لم تحقق بعد الهدف المنشود.
    Ya se han planteado el objetivo que se desea alcanzar y el resultado que se espera del ejercicio de la libre determinación. UN ويجري النظر حاليا في الهدف المنشود والنتيجة المتوقعة لممارسة تقرير المصير.
    7. El objetivo sigue siendo el reasentamiento de los refugiados vietnamitas y la repatriación de los que no obtuvieron el estatuto de refugiado. UN ٧ - يظل الهدف المنشود هو إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين وعودة الذين عقدوا العزم على ألا يظلوا لاجئين إلى وطنهم.
    Régimen de verificación El objetivo que nos fijamos para la verificación se refiere a todo el aspecto del régimen que se establecerá. UN فيما يتصل بنظام التحقق فإن الهدف المنشود منه سوف يؤثر في شكل النظام كله.
    11. El objetivo sería elaborar un enfoque integral para tratar la situación concreta de la población y el desarrollo en cada país. UN ١١ - إن الهدف المنشود في هذا المقام هو رسم نهج شامل لتناول الحالة السكانية والانمائية المحددة لكل بلد.
    Si no se acelera considerablemente el ritmo de las negociaciones, nos veremos en grandes apuros para cumplir ese objetivo. UN وما لم تتسارع خطى المفاوضات كثيرا فسيشق علينا بلوغ الهدف المنشود.
    En ambos casos se logró ese objetivo. UN وقد تحقق الهدف المنشود في الحالتين.
    Hoy Croacia echa una mirada retrospectiva a este loable objetivo y comprueba que sólo se ha alcanzado en forma parcial. UN واليوم تعود كرواتيا بذاكرتها إلى الماضي لتتأمل ذلك الهدف المنشود فتجد أنه لم يتحقق إلا جزئيا.
    Los Relatores Especiales fueron informados de que la finalidad de esta estrategia es la de privar a los guerrilleros de sus bases. UN وقيل للمقررين الخاصين إن الهدف المنشود من هذه الاستراتيجية هو حرمان مقاتلي حرب العصابات من القاعدة التي يستندون إليها.
    Tratemos todos, si Dios quiere, de superar este fenómeno y de llegar con esta Conferencia a los objetivos proclamados. Gracias señor Presidente. UN فلنحاول جميعاً إن شاء الله أن نتغلب على هذه الظاهرة ولنصل بهذا المؤتمر إلى الهدف المنشود وشكراً سيدي الرئيس.
    Estima asimismo que el dispositivo es proporcional al fin perseguido por las razones siguientes. UN وترى أيضاً أن الإجراء يتناسب مع الهدف المنشود للأسباب التالية.
    Esas actividades contribuyeron a los progresos logrados en el fortalecimiento de la capacidad en 20 países miembros, con lo que se alcanzó la meta fijada para el bienio. UN وساهمت هذه الأنشطة في التقدم المحرز في تعزيز قدرات 20 بلدا عضوا، بما أتاح بلوغ الهدف المنشود في فترة السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus