Sin embargo, nos acercamos al siglo XXI sin que, por razones que todos conocemos, se haya alcanzado este objetivo. | UN | وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع. |
El objetivo es ahora ayudar a los sectores destinatarios a integrarse en la educación común o prepararse para el trabajo. | UN | وأصبح الهدف المنشود الآن هو إدماج الجماعات المستهدفة في النظام التربوي العادي أو إعدادها لخوض حياة العمل. |
La policía sólo utilizará las porras si no se puede obtener el objetivo con medios de intervención menos enérgicos. | UN | فلا يجوز للشرطة استخدام الهراوات إلا إذا تعذر تحقيق الهدف المنشود بوسائل من التدخل أقل فداحة. |
Objetivo: 20% y 6% de mujeres en el personal civil con escalas de sueldos 10 y 14, respectivamente, hacia el año 2010. | UN | الهدف المنشود: 20 في المائة من الموظفات المدنيات بالنطاق 10، و 6 في المائة بالنطاق 14 بحلول عام 2010. |
Transcurridos tres años de su publicación, el boletín ha alcanzado su propósito | UN | وبعد ثلاث سنوات من إصدارها، تم تحقيق الهدف المنشود |
El objetivo sería hacer avanzar el debate que se inició en las reuniones de 2003. | UN | وسيكون الهدف المنشود إحراز تقدم في المناقشات التي بدأت في اجتماعات عام 2003. |
El Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD es un instrumento más para alcanzar ese objetivo. | UN | وأما اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب فهو واحدة من الأدوات في تحقيق ذلك الهدف المنشود. |
La delegación de Egipto no escatimará esfuerzos para prestar su apoyo a cualquier tentativa seria encaminada a lograr este objetivo. | UN | وسيبذل وفد مصر كل ما بوسعه من جهود لدعم أي محاولة جدية ترمي إلى تحقيق الهدف المنشود. |
Cuando el objetivo es ofrecer un beneficio inmediato a un sector determinado, los procedimientos habituales de contratación llevan demasiado tiempo. | UN | وأشار إلى أن الهدف المنشود هو إتاحة المنفعة العاجلة لقطاع ما، ولكن إجراءات الاشتراء المعيارية مضيعة للوقت. |
Una evaluación de la formación reflejó que la intervención había alcanzado su objetivo. | UN | وكشف تقييم للتدريب بأن الدورة التدريبية نجحت في تحقيق الهدف المنشود. |
Ese número llegó a 274 en 2013, es decir que superó el objetivo que se había fijado en 200. | UN | فقد بلغ هذا العدد 274 مرصدا في عام 2013، ليتجاوز بذلك الهدف المنشود وقدره 200 مرصد. |
Varias naciones han tomado medidas con respecto a esto, sin embargo aún no se ha logrado el objetivo. | UN | ولقد اتخذت دول شتى تدابير في هذا الصدد، ومع ذلك لم تحقق بعد الهدف المنشود. |
Ya se han planteado el objetivo que se desea alcanzar y el resultado que se espera del ejercicio de la libre determinación. | UN | ويجري النظر حاليا في الهدف المنشود والنتيجة المتوقعة لممارسة تقرير المصير. |
7. El objetivo sigue siendo el reasentamiento de los refugiados vietnamitas y la repatriación de los que no obtuvieron el estatuto de refugiado. | UN | ٧ - يظل الهدف المنشود هو إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين وعودة الذين عقدوا العزم على ألا يظلوا لاجئين إلى وطنهم. |
Régimen de verificación El objetivo que nos fijamos para la verificación se refiere a todo el aspecto del régimen que se establecerá. | UN | فيما يتصل بنظام التحقق فإن الهدف المنشود منه سوف يؤثر في شكل النظام كله. |
11. El objetivo sería elaborar un enfoque integral para tratar la situación concreta de la población y el desarrollo en cada país. | UN | ١١ - إن الهدف المنشود في هذا المقام هو رسم نهج شامل لتناول الحالة السكانية والانمائية المحددة لكل بلد. |
Si no se acelera considerablemente el ritmo de las negociaciones, nos veremos en grandes apuros para cumplir ese objetivo. | UN | وما لم تتسارع خطى المفاوضات كثيرا فسيشق علينا بلوغ الهدف المنشود. |
En ambos casos se logró ese objetivo. | UN | وقد تحقق الهدف المنشود في الحالتين. |
Hoy Croacia echa una mirada retrospectiva a este loable objetivo y comprueba que sólo se ha alcanzado en forma parcial. | UN | واليوم تعود كرواتيا بذاكرتها إلى الماضي لتتأمل ذلك الهدف المنشود فتجد أنه لم يتحقق إلا جزئيا. |
Los Relatores Especiales fueron informados de que la finalidad de esta estrategia es la de privar a los guerrilleros de sus bases. | UN | وقيل للمقررين الخاصين إن الهدف المنشود من هذه الاستراتيجية هو حرمان مقاتلي حرب العصابات من القاعدة التي يستندون إليها. |
Tratemos todos, si Dios quiere, de superar este fenómeno y de llegar con esta Conferencia a los objetivos proclamados. Gracias señor Presidente. | UN | فلنحاول جميعاً إن شاء الله أن نتغلب على هذه الظاهرة ولنصل بهذا المؤتمر إلى الهدف المنشود وشكراً سيدي الرئيس. |
Estima asimismo que el dispositivo es proporcional al fin perseguido por las razones siguientes. | UN | وترى أيضاً أن الإجراء يتناسب مع الهدف المنشود للأسباب التالية. |
Esas actividades contribuyeron a los progresos logrados en el fortalecimiento de la capacidad en 20 países miembros, con lo que se alcanzó la meta fijada para el bienio. | UN | وساهمت هذه الأنشطة في التقدم المحرز في تعزيز قدرات 20 بلدا عضوا، بما أتاح بلوغ الهدف المنشود في فترة السنتين. |