"الهروب من البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • huir del país
        
    • abandonar el país
        
    • huida del país
        
    • abandonar su país
        
    Después de este episodio, la autora decidió huir del país con la ayuda de un agente y dinero de sus padres. UN وبعد هذه الحادثة، قررت الهروب من البلد بمساعدة من أحد الأشخاص وتكفل أبواها بتغطية التكاليف.
    Después de este episodio, la autora decidió huir del país con la ayuda de un agente y dinero de sus padres. UN وبعد هذه الحادثة، قررت الهروب من البلد بمساعدة من أحد الأشخاص وتكفل أبواها بتغطية التكاليف.
    Con la ayuda de su cuñado, el autor y su familia se trasladaron a Colombo, donde un agente lo ayudó a huir del país. UN وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد.
    Jafaraz intentó a abandonar el país, pero ... tenía un pequeño percance en su camino a Suiza. Open Subtitles جافاراز حاول الهروب من البلد لكن وجد عدة عراقيل في طريقه الى سويسرا
    En junio, se comunicó que el Sr. Sarkouhi había sido acusado de espiar para otro país y de intentar abandonar el país en forma ilegal. UN وذكر أن السيد سارخوي قد اتهم في حزيران/يونيه بالتجسس لصالح بلد أجنبي، ومحاولة الهروب من البلد بطريق غير قانوني.
    Aunque la militarización de las zonas fronterizas y la existencia de obstáculos naturales tales como montañas, ríos y selvas siguen dificultando a los desplazados la huida del país, han aumentado perceptiblemente los intentos de huidas. UN ورغم عسكرة مناطق الحدود ووجود عوائق طبيعية مثل الجبال والأنهار والغابات تجعل من العسير على المشردين الهروب من البلد إلا أن عدد الذين يحاولون ذلك زاد بوضوح.
    2.20 El 18 de diciembre de 2009, el Juzgado 31°, a cargo de una nueva jueza provisoria, revocó el mandato de comparecencia del autor debido a que éste no se presentó al tribunal y dictó orden de aprehensión en su contra. Debido a los graves riesgos que corría, el autor se vio obligado a abandonar su país. UN 2-20 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، ألغي قاضي مؤقت جديد يرأس حالياً المحكمة رقم 31، الأمر الرسمي الذي صدر من قبل إلى صاحب البلاغ بالمثول أمام المحكمة، نظراً لأنه لم ينفذه وأصدر أمراً بالقبض عليه وشعر صاحب البلاغ بسبب المخاطر الكبيرة التي يواجهها أن لا خيار أمامه سوى الهروب من البلد.
    Con la ayuda de su cuñado, el autor y su familia se trasladaron a Colombo, donde un agente lo ayudó a huir del país. UN وانتقل صاحب البلاغ وأسرته، بمساعدة شقيق زوجته إلى كولومبو، حيث ساعده أحد العملاء في الهروب من البلد.
    Es la historia de la flagrante negación de los derechos humanos de que es víctima el pueblo de Myanmar, en particular desde 1988, y a la que sólo escapan quienes logran huir del país. UN وهي قصة تمثل حرمانا جسيما من حقوق اﻹنسان تعرض له شعب ميانمار، خصوصا منذ عام ١٩٨٨، ولا يجد منه مخرجا سوى الهروب من البلد.
    Entonces, el autor decidió huir del país y habría cruzado ilícitamente la frontera con el Líbano. Salió de este último país en barco en el mes de marzo, sin que se hagan precisiones sobre su llegada a Europa. UN وبناء على ذلك، قرر مقدم البلاغ الهروب من البلد وعبر الحدود بصورة غير قانونية متوجهاً إلى لبنان وغادر لبنان بواسطة قارب في شهر آذار/مارس دون أن يترك أية معلومات عن وصوله إلى أوروبا.
    A veces basta la amenaza del ejecutivo de entablar una acción judicial para obligar a una persona a ceder a la presión, a ocultarse o a huir del país. UN وكثيراً ما يكون تهديد السلطة التنفيذية ذاته باتخاذ إجراءات قانونية كافياً لحمل الأشخاص المستهدفين على الخضوع للضغط، أو على الاختفاء أو الهروب من البلد.
    Uno de los temas más acuciantes de la región es el de los rwandeses que no han retornado a sus hogares después de huir del país a causa del genocidio. UN ١٧ - ومن أكثر المسائل إلحاحا في هذه المنطقة معالجة مشكلة الروانديين الذين لم يعودوا بعد إلى ديارهم بعد الهروب من البلد في أعقاب مجازر اﻹبادة الجماعية.
    5. Durante 20 años de conflicto se ha matado indiscriminadamente a mujeres en las luchas entre bandos opuestos, y miles de mujeres y niños han sido desplazados o se han visto obligados a huir del país por las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN 5- وفي غضون سنوات النزاع العشرين، تعرضت المرأة للقتل العشوائي في الاقتتال بين الأطراف المتنازعة، كما شُرد آلاف النساء والأطفال أو اضطروا إلى الهروب من البلد نتيجة انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة.
    Deberías huir del país. Open Subtitles عليك الهروب من البلد
    La Sra. (Kamaran) Bana (Iraq) recuerda que la cuestión de los refugiados iraquíes y los desplazados en el Iraq no es nueva, pues gran número de iraquíes tuvieron que desplazarse o huir del país por culpa del despotismo, las sucesivas guerras y la sanciones económicas. UN 10 - السيدة (كمران) بانا (العراق): أشارت إلى أن مسألة اللاجئين العراقيين والأشخاص المشردين بالعراق ليست بالجديدة, فثمة عدد كبير من العراقيين قد اضطر إلى النزوح أو الهروب من البلد بسبب الاستبداد أو الحروب المتعاقبة أو الجزاءات الاقتصادية.
    6. HRW informó de que el Gobierno de Eritrea era responsable de ejecuciones extrajudiciales y que se cometían ciertos asesinatos deliberados de reclusos, aunque la mayoría se producía cuando los presos intentaban fugarse de centros de reclusión o huir del país. UN 6- أوردت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحكومة الإريترية مسؤولة عن حدوث حالات قتل خارج نطاق القضاء وأن بعض حالات القتل العمد تقع خلال الاحتجاز بينما يقع أكثرها عندما يحاول السجناء الإفلات من الاحتجاز أو الهروب من البلد(17).
    Agrega que, debido al peligro creado por las falsas acusaciones de crímenes de guerra que presuntamente habría cometido, que fueron difundidas por la radio en Liberia, sus hijos y los de su hermano fallecido tuvieron que abandonar el país por razones de seguridad. UN ويضيف أن الخطر الناجم عن ادعاءات باطلة بخصوص تورطه في ارتكاب جرائم حرب، وهي ادعاءات نقلتها الإذاعة الصوتية الليبيرية، اضطر أطفاله وأطفال أخيه الراحل إلى الهروب من البلد لأسباب أمنية.
    Agrega que, debido al peligro creado por las falsas acusaciones de crímenes de guerra que presuntamente habría cometido, que fueron difundidas por la radio en Liberia, sus hijos y los de su hermano fallecido tuvieron que abandonar el país por razones de seguridad. UN ويضيف أن الخطر الناجم عن ادعاءات باطلة بخصوص تورطه في ارتكاب جرائم حرب، وهي ادعاءات نقلتها الإذاعة الصوتية الليبيرية، اضطر أطفاله وأطفال أخيه الراحل إلى الهروب من البلد لأسباب أمنية.
    Liberia confía en que la comunidad internacional seguirá prestándole ayuda para lograr repatriar y reasentar a sus ciudadanos que se vieron obligados a abandonar el país como resultado de la guerra civil. UN ٨ - واختتم يقول إن من المأمول فيه أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة ليبريا في جهودها الرامية إلى إعادة توطين واستيطان مواطنيها الذين أجبروا على الهروب من البلد نتيجة للحرب اﻷهلية.
    Según la jurisprudencia y la doctrina jurídica, el concepto de " motivos subjetivos posteriores a la huida del país " abarca situaciones en que la amenaza de persecución no ha motivado la salida del solicitante de asilo, sino que es consecuencia de su comportamiento posterior. UN ووفقا لسوابق قانونية وفقهية فإن مفهوم ' الذرائع الذاتية التي تحل عقب الهروب من البلد ' يشمل الحالات التي لم يكن فيها التهديد بالاضطهاد السبب في مغادرة ملتمس اللجوء، وإنما كان نتيجة لسلوكه اللاحق لمغادرته.
    2.20 El 18 de diciembre de 2009, el Juzgado 31º, a cargo de una nueva jueza provisoria, revocó el mandato de comparecencia del autor debido a que este no se presentó al tribunal y dictó orden de aprehensión en su contra. Debido a los graves riesgos que corría, el autor se vio obligado a abandonar su país. UN 2-20 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، ألغي قاضي مؤقت جديد يرأس حالياً المحكمة رقم 31، الأمر الرسمي الذي صدر من قبل إلى صاحب البلاغ بالمثول أمام المحكمة، نظراً لأنه لم ينفذه وأصدر أمراً بالقبض عليه وشعر صاحب البلاغ بسبب المخاطر الكبيرة التي يواجهها أن لا خيار أمامه سوى الهروب من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus