Sin embargo, se cumplen los criterios de los ingresos per cápita y el capital humano a efectos de la exclusión, mientras que la vulnerabilidad económica sigue siendo alta. | UN | غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة. |
Al reducir la vulnerabilidad económica de las mujeres se reducirán los factores que impulsan la trata y la prostitución de mujeres. | UN | ومن شأن التقليل من الهشاشة الاقتصادية للمرأة أن يُضعف العوامل المشجعة للاتجار بالمرأة واستغلالها في البغاء. |
En el presente contexto de vulnerabilidad económica, la crisis financiera y económica mundial ha tenido enormes efectos adversos en la economía de Tuvalu. | UN | وفي سياق الهشاشة الاقتصادية تسببت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في إحداث أضرار بالغة باقتصاد توفالو. |
Además, el 70% de la población sigue en situación de vulnerabilidad económica o social según reveló un estudio realizado en 2012 por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك لا يزال 70 في المائة من السكان يعانون من الهشاشة الاقتصادية أو الاجتماعية، وفقا للدراسة التي أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2012. |
El recientemente propuesto índice de vulnerabilidad económica puede distorsionar aún más la representación de la situación económica actual de Maldivas, dadas las peculiaridades de sus características geofísicas y su estructura económica. | UN | وقد يفضي دليل الهشاشة الاقتصادية الذي اقترح مؤخرا إلى مزيد من التشويه في الوضع الاقتصادي الفعلي السائد في ملديف، نظرا لخصوصيات خريطتها الجيوفيزيائية ولبنيتها الاقتصادية. |
La Oficina del Coordinador Especial siguió realizando labores de índole analítica sobre la vulnerabilidad económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 18 - ويواصل مكتب المنسق الخاص توفير التحاليل بشأن الهشاشة الاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La innovación conceptual que se produjo en 2000, cuando se introdujo el criterio de la vulnerabilidad económica, significó el reconocimiento de la importancia que tiene lograr una reducción de la fragilidad estructural con objeto de alcanzar un avance genuino hacia los límites de la exclusión. | UN | وشددت القفزة المفاهيمية التي حدثت عام 2000، عند اعتماد معيار الهشاشة الاقتصادية على الاعتراف بأهمية السعي للتقليل من الهشاشة الاقتصادية بغية تحقيق تقدّم حقيقي نحو حدود التخريج. |
La diversificación de las exportaciones contribuye a reducir la vulnerabilidad económica de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y a aumentar el valor añadido generado y retenido en el país, al tiempo que imprime dinamismo a la economía. | UN | يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد. |
109. El representante de España dijo que su Gobierno estaba a favor de promover la labor sobre la vulnerabilidad económica como criterio para la identificación de los PMA. | UN | 109- وقال ممثل إسبانيا إن حكومته تؤيد الأعمال الجارية بشأن اعتبار الهشاشة الاقتصادية معياراً لتحديد أقل البلدان نمواً. |
En ese proceso se debe tener en cuenta la vulnerabilidad económica de los países sin litoral, que se ven perjudicados por su dependencia de los productos básicos y su aislamiento de los mercados mundiales, lo cual justifica su eventual adhesión a dicha organización en términos preferenciales. | UN | ويجب في هذه العملية مراعاة الهشاشة الاقتصادية للبلدان غير الساحلية، التي تتضرر من اعتمادها على السلع الأساسية وانعزالها عن الأسواق العالمية، مما يبرر انضمامها المحتمل إلى هذه المنظمة بشروط تفضيلية. |
La reconstrucción de las infraestructuras físicas y la capacitación y el desarrollo de aptitudes deben ser parte del restablecimiento de los medios de subsistencia, a fin de reducir una futura vulnerabilidad económica. | UN | ولا بد أن تتضمن استعادة سبل كسب الرزق إعادة بناء البنية الأساسية المادية، بالإضافة إلى التدريب وتنمية المهارات من أجل تقليل الهشاشة الاقتصادية في المستقبل. |
* El reconocimiento por parte de las Naciones Unidas de la importancia de la vulnerabilidad económica como criterio para identificar a los PMA y analizar la fragilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo se basó en la labor pionera de la UNCTAD sobre la cuestión de la vulnerabilidad. | UN | اعتراف الأمم المتحدة بأهمية الضعف الاقتصادي كمعيار لتحديد أقل البلدان نمواً وتحليل الهشاشة الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية استُمِد من عمل الأونكتاد الرائد بشأن الضعف الاقتصادي. |
En dicha evaluación no se examinó la vulnerabilidad económica de esos Estados, presentando así un panorama que es ajeno a los países interesados y a las realidades sobre el terreno. | UN | ولقد تم هذا بدون دراسة الهشاشة الاقتصادية لتلك الدول، وبالتالي يرسم صورة غريبة عن هذه البلدان ولا تمت بشيء إلى الحقائق على أرض الواقع. |
Confiamos en que la próxima vez que el Comité de Políticas de Desarrollo examine el criterio para definir qué países se consideran países menos adelantados, estudie con detenimiento el índice de vulnerabilidad económica en todas sus manifestaciones. | UN | إننا واثقون بأن لجنة السياسات الإنمائية ستقوم بتحليل مؤشر الهشاشة الاقتصادية بشمولية في جميع مظاهره، في استعراضها المقبل المقرر لمعايير أقل البلدان نموا. |
Por lo tanto, se necesitan políticas de ayuda destinadas a encarar las distintas fuentes de vulnerabilidad económica y terminar con el aislamiento impuesto a los territorios palestinos ocupados. | UN | ولذلك فإن سياسات المعونة ينبغي أن توجَّه نحو معالجة مختلف أسباب حالة الهشاشة الاقتصادية الفلسطينية وإخراج الأراضي الفلسطينية المحتلة من العزلة المفروضة عليها. |
La crisis nacional es un ejemplo grave de la extrema vulnerabilidad económica a los cambios en el precio de la energía mundial a la que se enfrenta nuestra región del Pacífico. | UN | وتُعد الأزمة الوطنية مثالا صارخا على مدى الهشاشة الاقتصادية الشديدة إزاء صدمات أسعار الطاقة العالمية التي تتعرض لها منطقتنا في المحيط الهادئ. |
C. Insuficiencia de los coeficientes de ponderación asignados a la vulnerabilidad Pese a la importancia que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha otorgado a la cuestión de la vulnerabililidad, el Comité de Políticas de Desarrollo ha recomendado la exclusión de Maldivas de la lista, aun cuando el país no reúne las condiciones necesarias de acuerdo con el índice de vulnerabilidad económica. | UN | بالرغم من الأهمية التي توليها الجمعية العامة للأمم المتحدة لقضية الضعف، فإن لجنة السياسات الإنمائية قد أوصت برفع ملديف من قائمة أقل البلدان نموا بالرغم من أن البلد لا يستوفي الشروط المؤهلة لذلك وفقا لدليل الهشاشة الاقتصادية. |
En muchos países insulares en desarrollo, la economía de las exportaciones se ve, además, amenazada de manera indirecta por los efectos de fenómenos de alcance global, tales como el aumento de la temperatura mundial y el consiguiente ascenso del nivel del mar, que aumentan la fragilidad económica y ambiental de los países insulares en desarrollo. | UN | ٨١ - وفضلا عن ذلك، هناك خطر يهدد اقتصاد الصادرات في العديد من البلدان الجزرية النامية تهديدا غير مباشر ينجم عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷخطار العالمية، من قبيل الاحترار العالمي وما يترتب على ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر مما يزيد في الهشاشة الاقتصادية والبيئية للبلدان الجزرية النامية. |
Índice de diversificación económica (IDE). | UN | مؤشر الهشاشة الاقتصادية: |
Se hizo referencia a las vulnerabilidades económicas de muchos de los países ACP. | UN | وأشير إلى نواحي الهشاشة الاقتصادية للعديد من هذه البلدان. |