Algunos de los ex militares también volvieron a Haití y se apoderaron de algunas ciudades de la meseta central. | UN | وعاد أيضا بعض الأفراد العسكريين السابقين إلى هايتي وسيطروا على مدن في الهضبة الوسطى. |
Kids Can Free the Children pidió asesoría a la MINUSTAH sobre la distribución de ayuda en la meseta central de Haití, y también dialoga periódicamente con el UNICEF. | UN | كما التمست المنظمة المشورة من البعثة فيما يختص بتوزيع المعونة في مختلف أنحاء الهضبة الوسطى في هايتي، وهي تجري أيضاً حوارات منتظمة مع اليونيسيف. |
Era de 100 habitantes por kilómetro cuadrado en la meseta central. | UN | وتقدر الكثافة السكانية في الهضبة الوسطى ب100 نسمة لكل كيلومتر مربع. |
Esta cuestión ha merecido intensa atención del experto independiente, porque contiene el germen de un conflicto que es conveniente prevenir antes de que arrase toda la meseta central y zonas circundantes. | UN | واستحوذت هذه المسألة على اهتمام الخبير المستقل ﻷنها تحتوي على بذور النزاع الذي ينبغي احتواؤه قبل أن ينتشر في كل الهضبة الوسطى وما بعدها. |
La reacción de los miembros de Fanmi Lavalas de la meseta central fue básicamente la misma cuando el dirigente de una organización popular fue detenido por llevar un arma de fuego sin permiso. | UN | وجاء نفس رد الفعل أساسا من عناصر ائتلاف لافالاس في منطقة الهضبة الوسطى عندما ألقي القبض على زعيم إحدى المنظمات المحلية بتهمة حمل سلاح ناري غير مرخص. |
6.1.5 Encuesta sobre la violencia contra la mujer en la meseta central, realizada en 2006 por el Mouvman Peyizan Papay (Movimiento de Campesinos de Papaye) | UN | 6-1-5 الاستطلاع حول العنف الذي أجري على النساء في الهضبة الوسطى في عام 2006 من قبل حركة مزارعي باباي |
20. Para hacer frente a los desplazamientos masivos de población, al acceso limitado a los servicios sociales esenciales y al frío reinante en la meseta central de mayo a septiembre, las Naciones Unidas se proponen proporcionar a las familias necesitadas mantas, ropas usadas, tiendas, baterías de cocina y vajilla, palanganas, cubos, bidones, cubiertas de plástico, jabón, semillas y herramientas. | UN | ٢٠ - استجابة لنزوح السكان على نطاق واسع، وبسبب قلة فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والمناخ الجاف الذي ساد الهضبة الوسطى في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر، ترمي اﻷمم المتحدة إلى تزويد العائلات المحتاجة بالبطاطين والملابس المستعملة والخيام، ومجموعات الطبخ والتغذية، وأحواض الغسل، والجرادل، والجريكانات واﻷغطية البلاستيكية، والصابون، والبذور، واﻷدوات. |
Los documentos quichés y cakchiqueles que han llegado hasta nosotros, coinciden con los documentos de Yucatán de México, en que fue indudablemente un mismo origen el de todos estos pueblos que se extendían en el territorio de la meseta central mexicana y la mitad norte de Centroamérica, circunscripción que modernamente se denomina desde el punto de vista histórico Mesoamérica. | UN | وتتطابق وثائق الكيتشي والكاكتشيكيلس التي وصلت الينا مع تلك الموجودة في يوكاتان )المكسيك(، مما يثبت دون شك أصلاً مشتركاً لجميع هذه الشعوب، التي كانت تحتل أراضي الهضبة الوسطى في المكسيك والنصف الشمالي من أمريكا الوسطى - وهي منطقة كان يشار إليها في سياق تاريخي باسم ميزو أميركا Mesoamerica. |
meseta central | UN | الهضبة الوسطى |
En la esfera del medio ambiente, se están aplicando proyectos tendientes a combatir la erosión del suelo y suministrar agua a piscifactorías de la meseta central, impedir el deterioro de ecosistemas afectados por la tormenta tropical " Gordon " en 1994 y asistir al Gobierno, los donantes, las organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias en la preparación de un Plan de Acción Nacional sobre el Medio Ambiente. | UN | وفي ميدان البيئة، يجري حاليا تنفيذ مشاريع ترمي إلى السيطرة على تآكل التربة وإمدادات المياه اللازمة لتربية اﻷسماك في الهضبة الوسطى لوقف التدهور في النظم اﻷيكولوجية الذي نشأ عن الاعصار المداري " غوردون " الذي حدث في عام ٤٩٩١ ولمساعدة الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية في إعداد خطة عمل وطنية للبيئة. |