"الهند وباكستان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la India y el Pakistán en
        
    • la India y el Pakistán el
        
    • la India y el Pakistán a
        
    • de la India y el Pakistán
        
    • por la India y el Pakistán
        
    El estancamiento ha servido como triste telón de fondo para los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    15. Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en 1998 son una clara prueba de la necesidad de luchar contra la proliferación. UN 15 - وأوضح أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 دليل واضح على ضرورة مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    El estancamiento ha servido como triste telón de fondo para los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    Los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán el pasado mes de mayo indican verdaderamente una importante crisis internacional en la era posterior a la guerra fría. Ponen en tela de juicio el régimen de no proliferación nuclear internacional y crean una situación que es un auténtico desafío a ese régimen. UN وواقع اﻷمر أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في شهر أيار/مايو الماضي خلقت أزمة دولية كبرى في فترة ما بعد الحرب الباردة، وألقت بظلال من الشكوك على النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، إذ خلقت وضعاً يشكل تحدياً حقيقياً له.
    Creemos que la asistencia de la comunidad internacional es necesaria en este momento para ayudar a la India y el Pakistán a superar sus diferencias porque, como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas cuando visitó el Asia meridional el mes pasado: UN إننا نعتقد أن مساعدة المجتمع الدولي مطلوبة في هذا الوقت بغيــة مساعـــدة الهند وباكستان في التغلب على خــلافاتهما ﻷننا، كما قال اﻷمين العام عندما زار جنوب آسيا في الشهر الماضي:
    Por último, en Asia, la prudencia de la que han hecho gala los dirigentes de la India y el Pakistán en lo que respecta a las controversias fronterizas ha contribuido a que disminuya la tensión en Cachemira. UN وأخيرا في آسيا أدت الحكمة التي تحلى بها القادة في الهند وباكستان في النزاع على الحدود إلى تخفيض التوتر في كشمير.
    A pesar del contexto político adverso, el Pakistán acoge con agrado los esfuerzos emprendidos por el PNUFID para patrocinar las consultas directas entre la India y el Pakistán en la esfera de fiscalización de estupefacientes. UN وعلى الرغم من الصعوبات السياسية، فإن باكستان ترحب بما يبذله البرنامج من جهود لرعاية إجراء مشاورات مباشرة بين الهند وباكستان في مجال مراقبة المخدرات.
    A primeros de mes, los miembros del Consejo preparaban otra respuesta a los ensayos nucleares llevados a cabo por la India y el Pakistán en mayo. UN عكف أعضاء المجلس في مستهل الشهر على اﻹعداد لرد فعل آخر إزاء التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في شهر أيار/ مايو.
    A este respecto, mi delegación espera que los compromisos asumidos por la India y el Pakistán en la Asamblea General lleven muy rápidamente a su adhesión a los diversos tratados y convenciones. UN وفي هذا الصدد، يحدو وفد بلادي اﻷمـل فـي أن يفضي الالتزام الذي أبدته الهند وباكستان في الجمعية العامة إلى انضمامهما العاجل إلى شتى المعاهدات والاتفاقات.
    El Subsecretario General se entrevistó en Bangladesh con el Primer Ministro, Sheikh Hasina, quien poco antes se había entrevistado a su vez con los Primeros Ministros de la India y el Pakistán en Nueva Delhi e Islamabad, y con el Ministro de Relaciones Exteriores, Abdus Samad Azad. UN وقد قام بزيارة بنغلاديش، حيث التقى برئيسة الوزراء شيخة حسينة، التي قامت مؤخرا بزيارة رئيسي وزراء الهند وباكستان في نيودلهي وإسلام آباد، والتقى بوزير الخارجية عبد الصمد آزاد.
    Las explosiones nucleares efectuadas por la India y el Pakistán en mayo de 1998 causaron gran preocupación internacional. UN وقد أثارت التفجيرات النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو 1998، قلقا دوليا بالغا.
    Estas propuestas y otras que procuran promover la estabilidad regional deberían ser examinadas por la India y el Pakistán en conversaciones bilaterales y en mecanismos multilaterales que se creen para elaborar la nueva arquitectura de la seguridad para el Asia meridional. UN إن هذه المقترحات وغيرها من المقترحات التي تسعى إلى تحقيق الاستقرار الإقليمي ينبغي أن تنظر فيها الهند وباكستان في محادثات ثنائية وآليات متعددة الأطراف بتعين إنشاؤها من أجل وضع الترتيب الأمني الجديد لمنطقة جنوب آسيا.
    Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en 1998 fueron motivo de una firme censura internacional. UN 45 - وقد أدّت التفجيرات النووية التجريبية التي قامت بها الهند وباكستان في عام 1998 إلى تعرضهما لانتقادات دولية شديدة.
    En el Asia sudoriental, el Secretario General ha tomado nota de los pasos importantes que han dado la India y el Pakistán en sus esfuerzos por mejorar sus relaciones y las cuestiones aún pendientes. UN في جنوب آسيا، أخذ الأمين العام علما بالخطوات المهمة التي قطعتها الهند وباكستان في جهودهما الرامية إلى تحسين علاقاتهما وحل المسائل العالقة.
    4.38 Actualmente, el UNMOGIP desempeña sus funciones a lo largo de la " línea de control " acordada por la India y el Pakistán en Simla en julio de 1972, que sigue, con algunas modificaciones, la línea de cese del fuego establecida por el Acuerdo de Karachi de julio de 1949. UN ٤ - ٣٨ ويمارس فريق المراقبين العسكريين حاليا المهام على امتداد " خط المراقبة " الذي وافقت عليه الهند وباكستان في سيملا في تموز/يوليه ١٩٧٢ وهو يتبع، بصفة عامة مع بعض التعديلات، خط وقف إطلاق النار الذي حدده اتفاق كراتشي في تموز/يوليه ١٩٤٩.
    las Naciones Unidas Tengo el honor de remitir adjunto el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús de 1º de junio de 1998 en relación con los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en mayo de 1998. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان لوزارة خارجية جمهورية بيلاروس، مؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويتعلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    En este sentido, la Unión desea reiterar su profunda preocupación por la grave amenaza que para la paz y la seguridad internacionales plantean los ensayos nucleares llevados a cabo por la India y el Pakistán en mayo de este año. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء التهديد البالغ للسلم واﻷمن الدوليين الناجم عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام.
    Después de las explosiones de ensayos nucleares realizadas por la India y el Pakistán en mayo, el progreso del diálogo internacional sobre el control de los armamentos reviste especial importancia. UN وفي أعقاب تفجيرات التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/مايو، من المهم للغاية أن يمضي الحوار الدولي بشأن تحديد اﻷسلحة قدما.
    La comunidad internacional debe instar a la India a que dé su acuerdo sobre la creación de los ocho grupos de trabajo, inclusive el grupo de trabajo sobre Cachemira y el grupo de trabajo sobre paz y seguridad, de conformidad con el acuerdo alcanzado entre la India y el Pakistán el 23 de junio de 1997. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحض الهند على الموافقة على إنشاء اﻷفرقة العاملة الثمانية، بما في ذلك الفريق المعني بكشمير والفريق المعني بالسلم واﻷمن وفقاً ﻷحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الهند وباكستان في ٣٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    23. Por último, la oradora expresa la esperanza de que la situación en Cachemira se resuelva mediante las conversaciones que se celebrarán entre la India y el Pakistán a principios del año entrante. UN ٢٣ - وأعربت في الختام عن اﻷمل في أن تسوى الحالة في كشمير من خلال المحادثات التي ستجرى بين الهند وباكستان في أوائل السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus