Algunos países en desarrollo, por ejemplo en Asia, han iniciado programas para abocarse a la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | ١٨ - واستهلت بعض البلدان النامية، في آسيا مثلا، برامج للتصدي لتلوث الهواء العابر للحدود. |
Hay tendencia a seguir tratando de reducir en esos países los efectos de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | والاتجاه سائر نحو التحسن المستمر في خفض اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الهواء العابر للحدود في هذه البلدان. |
Se consideró que la cooperación regional era una vía importante para reducir la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | واعتُبر التعاون الإقليمي وسيلة مهمة للحد من تلوث الهواء العابر للحدود. |
Los crecientes niveles de contaminación atmosférica transfronteriza deberían contrarrestarse mediante la concertación de nuevos acuerdos regionales y convenciones para reducir los niveles de emisión. | UN | وينبغي التصدي لارتفاع مستويات تلوث الهواء العابر للحدود بمواصلة إبرام اتفاقات واتفاقيات إقليمية لتقليل مستويات الانبعاثات. |
Uno de los principales resultados de la reunión fue un plan de aplicación subregional sobre contaminación transfronteriza del aire para los tres próximos años en Asia meridional. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع وضع خطة تنفيذ دون إقليمية بشأن تلوث الهواء العابر للحدود في جنوب آسيا للسنوات الثلاثة المقبلة. |
Los más importantes son los efectos de la contaminación atmosférica transfronteriza sobre la salud y la productividad de los bosques, así como la relación entre esa contaminación y el cambio climático. | UN | وأبرز هذه العوامل هي الآثار التي يتركها تلوث الهواء العابر للحدود على صحة الغابات وإنتاجيتها، وكذلك العلاقات المتبادلة بين تلوث الهواء العابر للحدود وتغير المناخ. |
Sin embargo, la eficacia ambiental de las políticas climáticas podía deparar no sólo beneficios de mitigación del cambio climático sino también otros beneficios ambientales, por ejemplo la mejora local de la calidad del aire y el agua y la reducción de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | غير أن الفعالية البيئية لسياسات المناخ قد لا تقتصر على التخفيف من وطأة تغير المناخ، بل يمكن أن تشمل أيضا منافع أخرى، كتحسين نوعية الهواء والمياه على المستوى المحلي وتخفيض تلوث الهواء العابر للحدود. |
El primer acuerdo es el Protocolo de Aarhus de 1998 sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes en el marco de la Convención sobre la Contaminación atmosférica transfronteriza a Gran Distancia. El HCH de calidad técnica está incluido en el anexo II del Protocolo que restringió su utilización a un solo producto intermedio en la industria química. | UN | الاتفاق الدولي الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى، كما أن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مدرج في المرفق الثاني للبروتوكول الذي قصر استخدام هذه المادة على كونها مادة وسيطة في الصناعات الكيميائية فقط. |
El primer acuerdo es el Protocolo de Aarhus de 1998 sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes en el marco de la Convención sobre la Contaminación atmosférica transfronteriza a Gran Distancia. El HCH de calidad técnica está incluido en el anexo II del Protocolo que restringió su utilización a un solo producto intermedio en la industria química. | UN | الاتفاق الدولي الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى، كما أن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مدرج في المرفق الثاني للبروتوكول الذي قصر استخدام هذه المادة على كونها مادة وسيطة في الصناعات الكيميائية فقط. |
El primer acuerdo es el Protocolo de Aarhus de 1998 sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes en el marco de la Convención sobre la Contaminación atmosférica transfronteriza a Gran Distancia. El HCH de calidad técnica está incluido en el anexo II del Protocolo que restringió su utilización a un solo producto intermedio en la industria química. | UN | الاتفاق الدولي الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى، كما أن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مدرج في المرفق الثاني للبروتوكول الذي قصر استخدام هذه المادة على كونها مادة وسيطة في الصناعات الكيميائية فقط. |
El primer acuerdo es el Protocolo de Aarhus de 1998 sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes en el marco de la Convención sobre la Contaminación atmosférica transfronteriza a Gran Distancia. El HCH de calidad técnica está incluido en el anexo II del Protocolo que restringió su utilización a un solo producto intermedio en la industria química. | UN | الاتفاق الدولي الأول هو بروتوكول آرهوس لعام 1998 بشأن الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى، كما أن سداسي كلور حلقي الهكسان التقني مدرج في المرفق الثاني للبروتوكول الذي قصر استخدام هذه المادة على كونها مادة وسيطة في الصناعات الكيميائية فقط. |
El principio está reconocido como derecho internacional consuetudinario en cuanto a la contaminación atmosférica transfronteriza entre países adyacentes en la medida en que la causa y el efecto se puedan demostrar con pruebas claras y convincentes. | UN | ويعترف بالمبدأ قانونا عرفيا دوليا بقدر ما يتعلق الأمر بتلوث الهواء العابر للحدود بين البلدان المتجاورة في حدود ما يمكن فيه إثبات السبب والنتيجة بأدلة واضحة ومقنعة. |
La lluvia ácida y la contaminación atmosférica transfronteriza, que antaño suponían un problema tan sólo en Europa y en algunas zonas de América del Norte, se presentan ahora con una frecuencia cada vez mayor en partes de Asia y el Pacífico y América Latina. | UN | أما الامطار الحمضية وتلوث الهواء العابر للحدود التي كانت في وقت من اﻷوقات تقتصر على أوروبا وأجزاء من أمريكا الشمالية باتت اﻵن واضحة للعيان بصورة متزايدة في أجزاء من آسيا والمحيط الهادىء وأمريكا اللاتينية. |
La Comisión también señaló, entre otras preocupaciones, el rápido crecimiento del sector del transporte que causaba un aumento concomitante de las necesidades energéticas de los países industrializados y los países en desarrollo y exhortó también a los gobiernos a que encararan el problema cada vez mayor de la contaminación atmosférica transfronteriza. I. PRINCIPALES OBJETIVOS | UN | كما لاحظت اللجنة، بين شواغل أخرى، النمو السريع في قطاع النقل الذي ينجم عنه زيادة مصاحبة في الاحتياجات من الطاقة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. وشجعت أيضا الحكومات على معالجة المشكلة المتعاظمة لتلوث الهواء العابر للحدود. |
Gracias a las medidas tomadas para encarar esas cuestiones al nivel nacional en los países desarrollados y a los acuerdos entre países industrializados, se han reducido la contaminación atmosférica transfronteriza y sus efectos. | UN | ٥٠ - وقد أدت اﻹجراءات المتخذة لمعالجة المسائل الوطنية في البلدان المتقدمة والاتفاقات المعقودة بين البلدان الصناعية إلى انخفاض في تلوث الهواء العابر للحدود وفي آثاره. |
Muchos países en todas las regiones expresaron la necesidad de concertar acuerdos regionales y subregionales para abordar los problemas de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | ٤٥ - وقد أعرب كثير من البلدان في جميع المناطق عن الحاجة الى اتفاقات إقليمية ودون إقليمية لمكافحة مشاكل تلوث الهواء العابر للحدود. |
:: La formulación de recomendaciones sobre los planes de cooperación regional en materia de energía sostenible, así como la prestación de apoyo a esos planes, incluidas las estrategias regionales e interregionales de energía sostenible, las convenciones regionales sobre la contaminación atmosférica transfronteriza y los sistemas de energía regionales; | UN | :: إصدار توصيات بشأن مخططات التعاون الإقليمي في مجال الطاقة المستدامة، بما فيها الاستراتيجيات الإقليمية للطاقة المستدامة، والاتفاقيات الإقليمية بشأن تلوث الهواء العابر للحدود والنظم الإقليمية للطاقة، وتوفير الدعم لتلك المخططات؛ |
La clordecona está incluida en la lista del Anexo A del Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | أدرج الكلورديكون في المرفق ألف من بروتوكول الاتفاقية المعنية بانتقال تلوث الهواء العابر للحدود طويل المدى (CLRTAP). |
La clordecona está incluida en la lista del Anexo A del Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | أدرج الكلورديكون في المرفق ألف من بروتوكول الاتفاقية المعنية بانتقال تلوث الهواء العابر للحدود طويل المدى (CLRTAP). |
Los planes para reducir las emisiones podrían incluir la legislación nacional propuesta relativa a acuerdos sobre la calidad del aire o acuerdos regionales que puedan reglamentar las emisiones, tales como los protocolos de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias de 1979 de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa. | UN | وقد تتضمن خطط خفض انبعاثات الزئبق التشريعات الوطنية المقترحة ذات الصلة بنوعية الهواء أو الاتفاقات الإقليمية التي قد تنظم الانبعاثات مثل البروتوكولات الملحقة باتفاقية عام 1979 بشأن تلوث الهواء العابر للحدود بعيد المدى في إطار لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا. |
b) Prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en el fortalecimiento de la legislación y las instituciones nacionales con miras a prevenir, reducir y controlar la contaminación en su origen, incluida la contaminación transfronteriza del aire y el agua; | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تقوية تشريعاتها ومؤسساتها الوطنية لمنع وتخفيض ومراقبة التلوث في مصدره، بما في ذلك تلوث الهواء العابر للحدود والماء؛ |