"الهوة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la brecha entre
        
    • las diferencias entre
        
    • la diferencia entre
        
    • la disparidad entre
        
    • la distancia entre
        
    • la desigualdad entre
        
    • la brecha existente entre
        
    • desfase entre
        
    • la brecha que separa
        
    • las disparidades entre
        
    • las distancias entre
        
    • la brecha que existe entre
        
    • la brecha de
        
    • abismo entre
        
    • la polarización entre
        
    La crisis económica mundial se agrava cada vez más y la brecha entre el Norte y Sur no cesa de aumentar. UN إن اﻷزمة الاقتصادية العالمية ما زالت تتضخم كما أن الهوة بين الشمال والجنوب لا تكف عن التزايد.
    En estas circunstancias, parecería que el consenso logrado, que salvó la brecha entre los grupos opuestos, fue heroico. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه، والذي ضيق الهوة بين المجموعات المتعارضة، كان عملا بطوليا.
    las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo siguen siendo inaceptablemente amplias. UN ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول.
    En su último período de sesiones, la Asamblea General tomó las primeras medidas para eliminar la diferencia entre los recursos y las actividades previstas en los mandatos. UN وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام.
    la disparidad entre el Sur pobre y el Norte rico se ha vuelto mayor. UN إن الهوة بين الجنوب الفقير والشمال الغني تزداد اتساعا.
    Se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة.
    El incremento de la pobreza global y de la brecha entre países ricos y pobres es hoy el problema crucial de la comunidad internacional. UN فازدياد الفقر العالمي واتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة هما اليوم المشكلة العصيبة التي تواجه المجتمع الدولي.
    la brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose. UN ولا تزال الهوة بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا.
    Es esencial encontrar formas innovadoras de salvar la brecha entre las Naciones Unidas y los ciudadanos particulares. UN ومن المحتم أن نجد طرقا مبتكرة لتخطي الهوة بين اﻷمم المتحدة والمواطنين.
    Se encuentran en una posición singular para zanjar la brecha entre los pueblos, las naciones y las civilizaciones. UN إنها في وضع فريد لسد الهوة بين الشعوب واﻷمم والحضارات.
    Una consecuencia de la mundialización ha sido el incremento de la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como la creciente marginación de los países menos adelantados. UN ومن آثار العولمة اتساع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وزيادة تهميش أقل البلدان نموا.
    las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo siguen siendo inaceptablemente amplias. UN ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول.
    las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo siguen siendo inaceptablemente amplias. UN ولا تزال الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على اتساعها غير المقبول.
    En este sentido, Tailandia encomia las diversas iniciativas encaminadas a salvar las diferencias entre los pueblos de todas las culturas y civilizaciones. UN وفي هذا السياق، تثني تايلند على المبادرات المتعددة التي تهدف إلى تجسير الهوة بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات.
    Además, una propuesta de esa índole ampliaría la diferencia entre los miembros permanentes y los no permanentes y marginaría el papel de la mayoría de los países y sus posibilidades de influir en las decisiones del Consejo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هذا الاقتراح من شأنه أن يوسع الهوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس.
    En su último período de sesiones, la Asamblea General tomó las primeras medidas para eliminar la diferencia entre los recursos y las actividades previstas en los mandatos. UN وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام.
    la disparidad entre ricos y pobres no ha dejado de aumentar, lo que constituye un motivo de grave preocupación. UN ومما يبعث على الانشغال الشديد أن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعا.
    Es en Africa donde la distancia entre los objetivos y las realidades continúa siendo muy decepcionante. UN أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة.
    La lentitud del crecimiento, la disminución de las oportunidades de empleo y la reducción de los gastos oficiales han provocado en muchos países un aumento del número de personas que viven en la pobreza, mientras que en algunos otros ha aumentado la desigualdad entre los ricos y los pobres. UN وقد أدى بطء النمو وتقلص فرص العمالة وتخفيض نفقات الحكومة الى ارتفاع عدد من يعيشون في فقر في العديد من البلدان في حين ازدادت الهوة بين اﻷغنياء والفقراء في بلدان أخرى.
    El más grande riesgo es el ensanchamiento de la brecha existente entre ricos y pobres. UN والخطر الأكبر هو اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    El respeto de unos hacia otros difundirá el entendimiento y la tolerancia; la tolerancia de nuestra rica diversidad llevará al entendimiento que nos hace falta para eliminar la brecha que separa nuestras culturas y civilizaciones. UN والتسامح مع تنوعنا الغني سيوجد التفاهم الذي نحتاج إليه لردم الهوة بين ثقافاتنا وحضاراتنا.
    Existe el peligro de que la internacionalización acentúe las disparidades entre ricos y pobres. UN تتعرض النزعة العالمية إلى مخاطر من جراء اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء.
    Señalaron que había que acortar las distancias entre las aportaciones que hacían los P-5 y los E-10 a ese proceso. UN وذهبوا إلى أنه ينبغي تضييق الهوة بين إسهام الخمسة الدائمين وإسهام العشرة المنتخبين في عملية الصياغة.
    33. Los adelantos tecnológicos, especialmente en las comunicaciones, la informática y la biotecnología, están ampliando la brecha que existe entre los países. UN ٣٣- والتقدم التكنولوجي، خاصة في مجالات الاتصالات، والمعلومات والتكنولوجيا الحيوية، قد أخذ يوسع الهوة بين البلدان.
    54. Es una perturbadora realidad que ningún país ha logrado eliminar la brecha de género en todos los aspectos de la vida social. UN 54- الشيء المزعج هو عدم نجاح أي بلد في جسر الهوة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    El abismo entre la empatía y la equidad es tan insondable como las fisuras que bordean nuestra integridad colectiva. TED الهوة بين التعاطف والإنصاف لا يمكن سبر غوره مثل الشقوق التي تترك علامة على نزاهتنا الجماعية.
    409. Aunque observa que el Estado Parte ha tomado algunas medidas para combatir la pobreza tales como el mapa de pobreza y una serie de planes de acción dirigidos a sectores específicos de la población, el Comité deplora la gran desigualdad en la distribución de la riqueza en El Salvador y que la polarización entre ricos y pobres tienda a acrecentarse. UN 409- وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الفقر، من قبيل خريطة الفقر، وسلسلة من خطط العمل التي تركز على قطاعات محددة من السكان، فإنها تأسف للتباين الهائل في توزيع الثروة في السلفادور وتزايد الهوة بين الأغنياء والفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus