"الهويات الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las identidades culturales
        
    • de las distintas identidades culturales
        
    • de la identidad cultural
        
    • de identidades culturales
        
    • identidades culturales y
        
    • las entidades culturales
        
    La UNESCO propugna la afirmación de las identidades culturales pluralistas basadas en valores comunes. UN وتعمل اليونسكو على تأكيد الهويات الثقافية المتعددة بالاستناد إلى القيم المشتركة.
    Destacamos nuestra adhesión a la riqueza de las identidades culturales pluralistas que integran el espacio de la francofonía y nuestra voluntad de mantenerla. UN ونؤكد على تعلقنا بثروة الهويات الثقافية التعددية التي يتكون منها الفضاء الفرانكوفوني وعزمنا على صونها.
    En el conjunto de las actividades internacionales hoy en día, la protección y promoción de las identidades culturales nacionales constituye una obligación muy importante. UN وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية.
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    Estas expresiones son parte integrante de la identidad cultural y social de las comunidades indígenas y locales puesto que incorporan conocimientos y habilidades y transmiten valores y creencias fundamentales. UN وهذه الأشكال التعبيرية جزء لا يتجزأ من الهويات الثقافية والاجتماعية للمجتمعات الأصلية والمحلية، نظرا لأنها تجسد الدرايات والمهارات وتنقل القيم والمعتقدات الأساسية.
    Los migrantes deben respetar las identidades culturales y religiosas de las naciones de acogida y los derechos y deberes que les confiere la ciudadanía. UN وينبغي أن يحترم المهاجرون الهويات الثقافية والدينية للبلدان المضيفة وحقوق المواطنة وواجباتهم.
    Las repercusiones del desarrollo también deben ir acompañados de esfuerzos para preservar las identidades culturales nacionales. UN كذلك يحتاج الأمر معالجة تأثيرات التنمية ببذل الجهود للحفاظ على الهويات الثقافية الوطنية.
    Para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. UN وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي.
    Esas iniciativas han tenido como objetivo lograr un equilibrio entre las demandas de integración y la necesidad de respetar las identidades culturales, religiosas y lingüísticas diferentes. UN وتوخّت هذه الجهود تحقيق توازن بين طلبات الإدماج وضرورة احترام مختلف الهويات الثقافية والدينية واللغوية.
    Por consiguiente, según esta comunicación, era evidente que debían respetarse las identidades culturales siempre que no negaran los derechos humanos. UN ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان.
    Preguntó cómo el Plan de Acción para la integración de los inmigrantes contribuía a la preservación de las identidades culturales y religiosas de los diversos grupos de migrantes. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    A este respecto, ponemos de relieve la necesidad de respetar y salvaguardar las identidades culturales, los conocimientos y las tradiciones indígenas de nuestros países. UN ونشدد في هذا الصدد على ضرورة احترام وحماية الهويات الثقافية للشعوب الأصلية ومعارفها وتقاليدها في بلداننا.
    Implementar programas para promover las identidades culturales y lingüísticas, sensibilizando a la población sobre su importancia y sobre la necesidad de su preservación. UN ٤٦ - تنفيذ برامج لتعزيز الهويات الثقافية واللغوية، وتوعية السكان بأهميتها وضرورة المحافظة عليها.
    Si bien las redes mundiales de comunicación y las comunicaciones por satélite pueden promover una diversidad cultural transnacional, deberían también esforzarse por salvaguardar las identidades culturales. UN وبينما يمكن لشبكات وسائط الإعلام العالمية واتصالات الأقمار الصناعية أن تشجع التنوع الثقافي الذي يتخطى الحدود الوطنية فإنه ينبغي لها أيضا أن تسعى إلى حماية الهويات الثقافية.
    471. También se persigue la finalidad de alentar y apoyar las actividades que fomenten las identidades culturales y la cooperación entre las diversas identidades de esta clase. UN 471- والهدف أيضا هو تشجيع ودعم أنشطة تعزيز الهويات الثقافية والتعاون بين مختلف هذه الهويات.
    Por último, al acoger la undécima Cumbre Islámica en 2006, el Senegal, integrado mayoritariamente por musulmanes que viven en perfecta armonía con sus hermanos de religión cristiana, seguirá obrando en pro de un diálogo fecundo entre las religiones, basado en el principio sacrosanto del respeto de las identidades culturales y religiosas de los pueblos. UN وباستضافتنا لمؤتمر القمة الإسلامي الحادي عشر في عام 2006، فإن السنغال التي يشكل المسلمون أغلبية سكانها ويعيشون في وئام تام مع إخوانهم المسيحيين، سوف تواصل العمل من أجل تعزيز حوار مفيد بين الديانات انطلاقاً من المبدأ شديد القداسة والمتمثل في احترام الهويات الثقافية والدينية للشعوب كافة.
    Subrayamos que las identidades culturales de las ciudades no sólo constituyen un bien nacional de gran significación cultural y económica sino también un elemento esencial del desarrollo sostenible en todos los niveles. UN ونشدد على أن الهويات الثقافية للمدن ليست رصيدا وطنيا ذا أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة فحسب بل أيضا عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Sin embargo, el Gobierno expresó su preocupación por los efectos de la mundialización sobre las identidades culturales y observó que, en los países industrializados, las minorías nacionales, étnicas y lingüísticas eran objeto de un proceso de homogeneización. UN إلا أن الحكومة أبدت قلقها إزاء أثر العولمة في الهويات الثقافية ولاحظت أن الأقليات القومية والإثنية واللغوية في البلدان الصناعية تتعرض لعملية تذويب ثقافي.
    Promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de las distintas identidades culturales UN تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية
    El respeto de la identidad cultural es el punto de partida para el éxito de nuestro diálogo, ya que generará la aceptación por todos de la interacción que alienta el entendimiento mutuo, propagará el espíritu de tolerancia y permitirá utilizar las capacidades de la nueva tecnología de la información para divulgar el conocimiento y rectificar estereotipos y concepciones erradas. UN إن احترام الهويات الثقافية هو نقطة الانطلاق نحو نجاح حوارنا هذا، بحيث يتقبل الجميع التفاعل الذي يسمح بفهم كل طرف للآخر، ويعمل على بث روح التسامح واستخدام ما توفره تكنولوجيا المعلومات الحديثة من إمكانيات لنشر المعرفة وتصحيح القوالب النمطية والمفاهيم الخاطئة.
    Ahora, y creo que desde el Teatro Público, debo haber hecho más de una docena de identidades culturales para organizaciones grandes pero no creo haber, alguna vez, atrapado esa seriedad de nuevo. Lo hago para importante y grandes instituciones en la ciudad de New York. TED الآن وأعتقد منذ عملي في المسرح العام قمت بتصميم العديد من الهويات الثقافية لمؤسسات كبرى ولا أعتقد بأنني اعتنقت مطلقا ذلك النوع من الجدية ثانية أقوم بهذه التصاميم لمؤسسات كبيرة وهامة في مدينة نيويورك
    Estas tendencias ponen en peligro las entidades culturales de todas las regiones y entrañan la amenaza real de asimilación de las entidades culturales en todo el mundo, amenaza que se agrava cuando los nuevos servicios de información se usan para estereotipar ciertas culturas, religiones o sistemas de valores. UN 50 - ومضت تقول إن تلك الاتجاهات تقوض الهويات الثقافية في جميع المناطق وتحمل في طياتها تهديداً يتمثل في امتصاص الكيانات الثقافية في أنحاء المعمورة. ويصبح هذا الخطر أكثر شدة عندما تُستعمل الخدمات الإعلامية الجديدة لإطلاق القوالب على ثقافاتٍ أو دياناتٍ أو نظم قيم معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus