Estoy seguro de que todos convenimos en que la cooperación internacional supone, como condición básica, el respeto de la igualdad soberana de los Estados y la identidad nacional de los pueblos. | UN | وأنا على يقين من أننا نوافق جميعا على أن التعاون الدولي يفترض مسبقا توافر شرط أساسي يقضي باحترام مساواة الدول في السيادة واحترام الهوية القومية للشعوب. |
Empero, no se ha establecido fórmula alguna para la protección de la identidad nacional de las minorías en la forma estipulada en el nuevo proyecto. | UN | بيد أنه لم توضع أي صيغة لحماية الهوية القومية فيما بين اﻷقليات على النحو المنصوص عليه في المشروع الجديد. |
El Estatuto Provisional asegurará la identidad nacional, cultural y religiosa de la población en los seis municipios. | UN | وسيكفل النظام اﻷساسي المؤقت الهوية القومية والدينية والثقافية للسكان داخل ست بلديات بالمدينة. |
La prensa reviste particular importancia para mantener la identidad nacional de ese pueblo. | UN | والصحافة الصوربية بالغة اﻷهمية للحفاظ على الهوية القومية للصوربيين. |
El lenguaje es uno de los principales métodos para establecer la identidad nacional de un pueblo. | UN | فاللغة هي من العوامل الرئيسية القادرة على تحديد الهوية القومية لهذا الشعب أو ذاك. |
Sin embargo, existen delicadas divisiones en la sociedad timorense relacionadas con los conceptos de identidad nacional y comunitaria. | UN | إلا أن هناك انقسامات حساسة داخل المجتمع التيموري تتصل بمفاهيم الهوية القومية والطائفية. |
El papel central del Islam en la identidad nacional hace que sea extremadamente difícil introducir el principio de la libertad de conciencia en el país. | UN | فالدور المحوري للإسلام في الهوية القومية يجعل من الصعب جداً إدخال مبادئ حرية الضمير إلى البلد. |
La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. | UN | واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات. |
Las actividades culturales de la minoría nacional búlgara entroncan con una antigua tradición y poseen singular importancia para la conservación y el afianzamiento de su identidad nacional. | UN | إن اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها أفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد وتقوم بدور خاص في المحافظة على الهوية القومية وتعزيزها. |
Reconociendo que la conservación y la promoción de la identidad nacional, cultural y lingüística de todas las comunidades nacionales de Kosmet son necesarias para el desarrollo armónico de una sociedad en paz, | UN | واعترافا منهم بأن المحافظة على الهوية القومية والثقافية واللغوية وتعزيزها بالنسبة لكل جماعة قومية في كوسميت أمر ضروري للتنمية المتناغمة في مجتمع يسوده السلام، |
Reconociendo que la preservación y el fomento de la identidad nacional, cultural y lingüística de cada comunidad nacional de Kosovo son necesarias para el desarrollo armonioso de una sociedad en paz, | UN | وإذ تسلم بأن حفظ وتعزيز الهوية القومية والثقافية واللغوية لكل طائفة قومية في كوسوفو أمر ضروري للنهوض المنسجم بالمجتمع السلمي، |
Se prohíbe influir en esta elección en forma alguna, así como toda forma de presión que tenga como fin suprimir la identidad nacional de una persona. | UN | ويُحظر التأثير على هذا الخيار بأية طريقة من الطرق، مثلما تحظر ممارسة أي شكل من أشكال الضغط الهادفة إلى قمع الهوية القومية لأي شخص كان. |
La identidad nacional, definida de manera precaria, en particular ante la ausencia de un enemigo común después de 1999, es fundamental para entender la manera en que ha surgido la distinción entre este y oeste en los últimos años. | UN | وتكتسي الهوية القومية التي لم تحدد بشكل جيد، لا سيما في غياب عدو مشترك في فترة ما بعد عام 1999، أهمية بالغة لفهم الكيفية التي نشـأ بهـا التفريق بين الشرق والغرب في السنوات الأخيرة. |
Ese proceso debe guiarse por dos principios: el respeto de la verdad histórica en la construcción de la nueva identidad nacional y la no discriminación de las minorías. | UN | وهذه عملية ينبغي توجيهها على أساس مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية المتمثلة في بناء الهوية القومية الجديدة، وعدم التمييز ضد الأقليات. |
El Consejo, en el que hay representantes de 29 comunidades nacionales reconocidas, analiza los actos jurídicos y formula recomendaciones sobre la preservación de la identidad nacional. | UN | وتُمثَّل تسعة وعشرون طائفة من طوائف الأقليات القومية المعترف بها في المجلس الذي يحلل النصوص القانونية ويقدم توصيات بشأن الحفاظ على الهوية القومية. |
Por ejemplo, hay abusos perpetrados en nombre de reivindicaciones de índole religiosa o de veracidad ideológica, en procura de promover la identidad nacional o proteger la homogeneidad de la sociedad, y con otros pretextos, como mantener la coherencia política y la seguridad nacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الإساءات المرتكبة باسم دعاوى الحقيقة الدينية أو المعتقدية، أو من أجل تعزيز الهوية القومية أو حماية التجانس المجتمعي، أو لمبررات أخرى من قبيل صون الأمن السياسي والوطني. |
En ocasiones los gobiernos ven esa aspiración como motivo de división y como contraria a las ideologías y políticas del Estado para promover la identidad nacional, la unidad, la integración y la integridad territorial. | UN | وترى الحكومات أحياناً في ذلك مسألة تُثير الانشقاق وتخالف الإيديولوجيات والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز الهوية القومية والوحدة الوطنية والاندماج والسلامة الإقليمية. |
Sé que, cuando empecé a indagar en mis sentimientos nacionalistas, una de mis ansiedades contra el mundo globalizado es la identidad nacional: ¿Cómo vamos a preservar lo que nos hace especiales, lo que nos hace diferentes, lo que nos une a todos juntos? | TED | أنا أعرف أنني إذا سبرت أغوار مشاعري، فإحدى مصادر قلقي فيما يخص العالم العولمي هي الهوية القومية: كيف لنا أن نحافظ على ما يجعلنا متميزين، وما يجعلنا متفردين، وما يقربنا من بعضنا البعض؟ |
Como la identidad nacional de los estonios se relaciona estrechamente con su idioma, que no se habla en ningún otro lugar del mundo, es importante y lícito que los estonios asignen alta prioridad al empleo activo del estonio en todas las esferas de actividad del país. | UN | ونظرا ﻷن الهوية القومية للاستونيين ترتبط ارتباطا وثيقا بلغتهم، وهي لغة غير مستخدمة في التخاطب في أي مكان آخر من العالم، فمن المهم بالنسبة للاستونيين، ومن المشروع، أن يولوا أولوية عليا للاستخدام الفعلي للغة الاستونية في جميع مجالات اﻷنشطة في استونيا. |
62. El Gobierno de Yugoslavia señaló que las actividades culturales de los miembros de la minoría nacional búlgara constituían una tradición de larga data y desempeñaban un papel especial en la preservación y el fomento de la identidad nacional. | UN | ٦٢ - وأشارت حكومة يوغوسلافيا الى أن اﻷنشطة الثقافية ﻷفراد اﻷقلية القومية البلغارية تمثل تقليدا طويل اﻷمد وتقوم بدور خاص في حفظ وتعزيز الهوية القومية. |
Esta integración progresiva dentro del respeto de las identidades nacionales es lo que ha caracterizado la política de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | والتكامل المطرد الذي يحترم الهوية القومية هو مَعْلم من معالم سياسة الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |