Por tanto, el Gobierno avanza en su labor en estrecha cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن الحكومة تواصل عملها بتعاون وثيق مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Pidió a Honduras que tuviera en cuenta las preocupaciones expresadas por los órganos internacionales de derechos humanos y que estrechara su colaboración con ellos. | UN | وطلبت إلى هندوراس أن تأخذ دواعي القلق التي أبدتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان في اعتبارها وأن تعزز تعاونها معها. |
Alentó a Uganda a que siguiera cooperando con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وشجع أوغندا على مواصلة تعاونها مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
En los años noventa, los órganos internacionales de derechos humanos examinaron la legislación sobre ciudadanía de varios Estados que acababan de acceder a la independencia con el fin de evaluar su compatibilidad con la exigencia de no discriminación. | UN | فأثناء التسعينات من القرن الماضي، بحثت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان قوانين المواطنة في عدة بلدان حديثة الاستقلال بغية تقييم امتثالها لشرط عدم التمييز. |
80. Jordania subrayó que Túnez había cooperado con los organismos internacionales de derechos humanos y había facilitado la creación de una oficina del ACNUDH. | UN | 80- وشدد الأردن على تعاون تونس مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وتيسير إنشاء مكتب لمفوضية حقوق الإنسان في تونس. |
El Gobierno de la India está decidido a mantener una cooperación constructiva con los órganos internacionales de derechos humanos y todos los interlocutores pertinentes para lograr el pleno ejercicio, por parte de todos, de todos los derechos humanos. | UN | إن حكومة الهند ملتزمة بمواصلة العمل على نحو بنّاء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى إعمال حقوق الإنسان للجميع |
En la reforma también ha de tenerse en cuenta la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como las decisiones, evaluaciones y recomendaciones de los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وإضافة لذلك، يجب عند إجراء الإصلاح مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات والتقييمات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Jurisprudencia pertinente de los órganos internacionales de derechos humanos | UN | باء - فقه الهيئات الدولية لحقوق الإنسان ذو الصلة |
La mesa redonda proporciona un foro para intercambiar experiencias y examinar el sistema de normas y prácticas diseñado para asegurar el cabal cumplimiento de los requisitos de los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وتوفر المائدة المستديرة منتدى لتبادل الخبرات واستعراض نظام من القواعد والممارسات يرمي إلى التأكد من الامتثال الكامل لمتطلبات الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Tras describir varias innovaciones legislativas y en materia de políticas, la oradora reitera el compromiso de su Gobierno en pro de la aplicación integral de las decisiones adoptadas por los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وبعد وصف عدد من التشريعات والابتكارات في السياسة العامة، كررت التزام حكومتها بتنفيذ القرارات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان بشكل شامل. |
Las medidas se han aplicado, se supervisan periódicamente y han dado lugar a una fuerte reducción de las denuncias por detención arbitraria, como han reconocido los órganos internacionales de derechos humanos y las organizaciones de la social civil. | UN | وقد نُفّذت التدابير وخضعت لمتابعة دورية وأفضت إلى تراجع كبير في شكاوى الاحتجاز التعسفي، على نحو ما أقرت به الهيئات الدولية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
En respuesta a las recomendaciones formuladas acerca del régimen de aislamiento por los órganos internacionales de derechos humanos, en 2007 y 2010 se publicaron dos circulares para garantizar la aplicación apropiada de la legislación y la reglamentación pertinentes. | UN | واستجابة إلى التوصيات التي قدمتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحبس الانفرادي صدر تعميمان في عام 2007 وعام 2010 لضمان تنفيذ التشريعات واللوائح ذات الصلة تنفيذاً سليماً. |
Belarús ha cursado una invitación a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que visite el país, como prueba de su compromiso firme por trabajar constructivamente con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت أن بيلاروس قد أرسلت رسالة تدعو فيها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى زيارة البلد كدليل على التزامه القوي بالعمل على نحو بناء مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Recientemente se ha producido un aumento de la politización y el enfrentamiento en los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 24 - ومضى قائلا إن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان شهدت في الآونة الأخيرة زيادة في التسييس والمواجهة. |
62. México elogió el Plan nacional de acción de derechos humanos y expresó reconocimiento por la cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 62- وأثنت المكسيك على خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وأقرت بالتعاون مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
111. Eslovenia celebró la activa cooperación de Costa Rica con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 111- ورحبت سلوفينيا بتعاون كوستاريكا بشكل نشط مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
Mientras que la interacción entre los órganos internacionales de derechos humanos y los Estados se ha concentrado en el plano nacional más que en el local, por lo general ha sucedido lo contrario en el contexto de los tribunales nacionales. | UN | ومع أن التفاعل بين الهيئات الدولية لحقوق الإنسان والدول يتركز على الحكومات الوطنية عوضاً عن الحكومات المحلية، فإن العكس هو السائد بصفة عامة في سياق المحاكم المحلية. |
28. Lamentablemente, la práctica de los Estados en relación con la formación, la planificación de operaciones y la investigación de las violaciones cometidas por agentes estatales que entrañan el uso de armas no se encuentra al nivel de las normas establecidas por los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 28- تبتعد الدولة كثيراً في الممارسة التي تتبعها فيما يتعلق بتدريب موظفي الدولة وتخطيط العمليات والتحقيق في الانتهاكات المتعلقة بالأسلحة عن المعايير التي حدّدتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
b) Capacitar a los afrodescendientes para conocer los mecanismos de los organismos internacionales de derechos humanos y de desarrollo y participar en éstos; | UN | (ب) تدريب الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لمعرفة آليات الهيئات الدولية لحقوق الإنسان والتنمية والمشاركة فيها؛ |
86. Con estos avances, se ha dejado atrás largos años de una justicia lenta, caduca y corrupta, que violó derechos humanos y cuyos casos fueron ventilados ante los organismos internacionales de derechos humanos, por varias décadas. | UN | 86- وبإحراز مظاهر التقدم هذه، فقد طرح البلد خلفه سنوات طوال من بطء القضاء وبلاء نظامه وفساده، قضاء انتهك حقوق الإنسان وعُرضت القضايا المنظورة أمامه على الهيئات الدولية لحقوق الإنسان لعقود عديدة. |
Los componentes del consentimiento libre, previo e informado han generado muchos debates e investigaciones a nivel nacional y regional y los organismos internacionales de derechos humanos han proporcionado orientaciones útiles. | UN | 11 - لقد ولدت مكونات الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة الكثير من البحوث والمناقشات على الصعيدين الوطني والإقليمي()، كما توفر الهيئات الدولية لحقوق الإنسان إرشادات مفيدة(). |
60. Estas preocupaciones no son nuevas y es lamentable que el Gobierno de Belarús haya decidido hacer caso omiso de anteriores resoluciones de órganos internacionales de derechos humanos en relación con las violaciones generalizadas de los derechos humanos. | UN | 60 - واسترسل قائلا إن أوجه القلق هذه ليست جديدة وإنه مما يؤسف له أن حكومة بيلاروس قد اختارت تجاهل القرارات السابقة التي أصدرتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب على نطاق واسع. |