"الهيئات العامة والخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • organismos públicos y privados
        
    • entidades públicas y privadas
        
    • los órganos públicos y privados
        
    • entidades públicas o privadas
        
    • otros órganos públicos y privados
        
    Este debe ser un esfuerzo sostenido en el tiempo y articulado con los organismos públicos y privados especializados en investigación, incluidas las universidades estatales. UN وينبغي أن يستمر هذا الجهد طول الوقت ويُبحث بالتفصيل مع الهيئات العامة والخاصة المتخصصة في الأبحاث، بما فيها الجامعات الحكومية.
    :: Ejecución de actividades de capacitación de organismos públicos y privados a escala nacional, por parte de la Unidad Nacional de Inteligencia Financiera (UNIF), a saber: UN :: قيام الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية بأنشطة تدريبية موجهة إلى موظفي الهيئات العامة والخاصة على الصعيد الوطني مثل:
    Los municipios, los institutos públicos y las demás entidades públicas y privadas podrán financiar becas que se someterán en un plan nacional de concesión de becas. UN وبوسع البلديات والمؤسسات العامة وسائر الهيئات العامة والخاصة أن تقوم بتمويل منح دراسية، حيث تُقدَّم هذه المنح في إطار خطة وطنية لتوزيعها.
    Además, proporcionaba algunos principios para las entidades públicas y privadas en la lucha contra la pobreza. UN بالإضافة إلى أنه، يقدم بعض المبادئ إلى الهيئات العامة والخاصة في مكافحة الفقر.
    450. En consulta con los órganos públicos y privados correspondientes, la Arabia Saudita había estudiado detenidamente las recomendaciones formuladas durante su examen y, tras sopesar si su aceptación contribuiría al desarrollo del entorno de derechos humanos en el país, había decidido aceptar la mayoría de ellas. UN 450- وقد درست المملكة العربية السعودية بعناية التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض، وذلك بالتشاور مع الهيئات العامة والخاصة المعنية. وبعد النظر فيما إذا كان قبول التوصيات سوف يسهم في تنمية بيئة حقوق الإنسان في المملكة، فقد قررت قبول معظم هذه التوصيات.
    De ahí que todos los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que Portugal es parte se apliquen directamente y sean vinculantes directamente para todos los órganos públicos y privados (artículo 18 de la CRP) tras su promulgación oficial. UN وذلك يعني أن جميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها قابلة للتطبيق بشكل مباشر وملزمة بالنسبة لجميع الهيئات العامة والخاصة (المادة 18 من الدستور) بعد تعميم نشرها.
    2.1 La Constitución prohíbe la discriminación por razón de sexo practicada por organismos públicos y privados. UN ٢/١ - يحظر الدستور التمييز بسبب الجنس من جانب كل من الهيئات العامة والخاصة.
    En segundo lugar, en la esfera de la prevención de la violencia intrafamiliar, se constituyó una comisión interministerial de prevención de la violencia intrafamiliar, coordinada por el Servicio Nacional de la Mujer, en la que participan diversos organismos públicos y privados. UN وثانيا، في مجال العنف داخل اﻷسرة أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بالعنف داخل اﻷسرة، قام بتنسيقها المكتب الوطني لشؤون المرأة. وتشارك في اللجنة مختلف الهيئات العامة والخاصة.
    - impulsar la creación de patronatos y fideicomisos en apoyo a menores y sus familias; promover una comisión coordinadora que agrupe y ordene la intervención de organismos públicos y privados; UN - التشجيع على إنشاء مؤسسات وصناديق استئمانية لمعونة الأطفال وأفراد أسرهم، وعلى إنشاء لجنة تنسيق للجمع بين الهيئات العامة والخاصة في هذا الميدان وتنظيم أعمالها؛
    A ello se añade la exigencia de una nueva asociación internacional basada en los principios de compromisos mutuos y responsabilidades compartidas con todos los organismos públicos y privados que deseen participar en ese esfuerzo. UN إضافة إلى ذلك، المطلوب إنشاء شراكة دولية جديدة على أساس مبدأي الالتزام المتبادل والمسؤولية المشتركة بين جميع الهيئات العامة والخاصة المهتمة بهذا المشروع.
    - Los programas de capacitación profesional permanente están a cargo de organismos públicos y privados. UN - تقوم الهيئات العامة والخاصة بتنفيذ برامج التدريب المهني المستمر.
    A tal fin, las instituciones asignadas para atender las cuestiones de las minorías deben trabajar con todos los sectores de la sociedad y organismos públicos y privados, y se les debe dar suficiente financiación, atribuciones y una condición política. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات أن تعمل مع جميع قطاعات المجتمع ومع الهيئات العامة والخاصة على السواء، وينبغي أن يوفر لها ما يكفي من التمويل والصلاحيات والسلطة السياسية.
    Se promocionan actividades de entidades públicas y privadas. UN كما يتم التعريف بالأنشطة التي تنظمها الهيئات العامة والخاصة.
    En la presentación del plan, el actual Secretario informó sobre el nuevo diseño de la institución, cuyo objetivo sería propiciar un rol más activo en la función de coordinar las acciones de las entidades públicas y privadas que trabajan en el cumplimiento de los acuerdos de paz. UN وعند تقديم الخطة، أبلغ الأمين الحالي عن الهيكل الجديد الذي اقترحته الأمانة والذي يهدف إلى تمكينها من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنسيق عمل الهيئات العامة والخاصة المعنية بتنفيذ اتفاقات السلام.
    78. SENADIS ha suscrito, además, una serie de convenios para incorporar la variable de discapacidad en los programas y políticas de entidades públicas y privadas. UN 78- وعلاوة على ذلك، أبرمت الدائرة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة مجموعةً من الاتفاقات لإدماج متغير الإعاقة في برامج وسياسات الهيئات العامة والخاصة.
    El Servicio Nacional de Migración, y otras entidades públicas y privadas que administraban o fiscalizaban el movimiento y la seguridad aeroportuaria y de las fronteras, habían desarrollado diversos planes y proyectos para proteger a las personas que ingresaban o transitaban por el territorio del país. UN وقد وضعت الدائرة الوطنية للهجرة وغيرها من الهيئات العامة والخاصة التي تدير العمليات والأمن في المطارات والمراكز الحدودية أو تشرف عليها عددا من الخطط والمشاريع لحماية الأشخاص الذين يدخلون أراضي بنما أو يمرّون عبرها.
    h) Gestionar la realización de los análisis, estudios e investigaciones que sean necesarios para conocer la situación real de las personas con discapacidad en el país. Podrá solicitar colaboración a las entidades públicas y privadas para la realización de los análisis, estudios e investigaciones, en el ámbito de sus competencias; UN (ح) الإشراف على أعمال التحليل والاستقصاء والبحث اللازمة لتقييم الحالة الراهنة للأشخاص ذوي الإعاقة في السلفادور تحليلاً دقيقاً، وله في ذلك طلب المساعدة من الهيئات العامة والخاصة العاملة في هذا المجال؛
    b) Siga aplicando políticas y organizando cursos y campañas de sensibilización para promover la igualdad de representación de las mujeres en los órganos públicos y privados, sobre todo en puestos de responsabilidad de alto nivel; UN (ب) اتباع سياسات وتنظيم دورات تدريبية وحملات توعية بهدف تعزيز المساواة في تمثيل المرأة في الهيئات العامة والخاصة لا سيما في المناصب الرفيعة بمراكز صنع القرار؛
    e) Promover la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, sus Protocolos Facultativos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con los derechos del niño y fomentar su aplicación efectiva, en particular brindando asesoramiento a los órganos públicos y privados sobre la interpretación y aplicación de la Convención; UN (ه) تنهض بتنسيق التشريعات والأنظمة والممارسات الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل وتعمل على تعزيز تنفيذها بصورة فعالة، بما في ذلك من خلال تقديم المشورة إلى الهيئات العامة والخاصة فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية؛
    e) Promover la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, sus Protocolos Facultativos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con los derechos del niño y fomentar su aplicación efectiva, en particular brindando asesoramiento a los órganos públicos y privados sobre la interpretación y aplicación de la Convención; UN (ه) تنهض بتنسيق التشريعات والأنظمة والممارسات الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل وتعمل على تعزيز تنفيذها بصورة فعالة، بما في ذلك من خلال تقديم المشورة إلى الهيئات العامة والخاصة فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية؛
    e) Promover la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, sus Protocolos Facultativos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con los derechos del niño y fomentar su aplicación efectiva, en particular brindando asesoramiento a los órganos públicos y privados sobre la interpretación y aplicación de la Convención; UN (ه) تنهض بتنسيق التشريعات والأنظمة والممارسات الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل وتعمل على تعزيز تنفيذها بصورة فعالة، بما في ذلك من خلال تقديم المشورة إلى الهيئات العامة والخاصة فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية؛
    Las acciones en este campo se pueden calificar como de especial protección a las madres, ya que se han diseñado con un componente altamente promocional, de manera que las mujeres logren iniciar procesos de desarrollo proyectado a sus propias familias, por medio del acceso a otras acciones de la oferta institucional o de otras entidades públicas o privadas proporcionándoles los medios para la movilidad social. UN ويمكن نعت الأنشطة التي يُضطلع بها في هذا الصدد على أنها تقدم حماية خاصة للأمهات، لكونها صممت بمقاصد رفيعة للغاية بحيث يكون بوسع النساء الشروع في عمليات إنمائية مخطط لها لصالح أسرهن وذلك عن طريق الحصول على خدمات أخرى يقدمها المعهد وغيره من الهيئات العامة والخاصة بما يمكّنهن من تحقيق ترقيتهن الاجتماعية.
    Este es un argumento más en favor de la adopción del criterio programático y revela la necesidad de contar con equipos multidisciplinarios para formular proyectos y velar por que estén integrados con las tareas de otros órganos públicos y privados. UN وهذا يقدم مزيدا من التأييد لاتباع نهج برنامجي ويشير إلى الحاجة إلى وجود أفرقة متعددة التخصصات لصياغة المشاريع وضمان تكاملها مع أعمال الهيئات العامة والخاصة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus