"الهيئات المسؤولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los órganos encargados
        
    • los organismos encargados
        
    • de los órganos
        
    • los órganos responsables
        
    • los órganos competentes
        
    • organismos responsables
        
    • ORGANISMOS ENCARGADOS DE
        
    • los organismos competentes
        
    • de los organismos
        
    los órganos encargados de las actuaciones eran independientes de los que fallaban. UN وذكر أن الهيئات المسؤولة عن الملاحقات القانونية مستقلة عن الهيئات التي تصدر اﻷحكام.
    cooperación y coordinación entre los órganos encargados de la seguridad química UN التعاون والتنسيق بين الهيئات المسؤولة عن السلامة الكيميائية
    Varias asociaciones contribuyen a los esfuerzos de los órganos encargados de los asuntos de la familia, que también trabajan en cooperación con las dependencias de género establecidas en todos los ministerios. UN في جهود الهيئات المسؤولة عن شؤون الأسرة، والتي تعمل أيضاً بالتعاون مع الوحدات الجنسانية التي أنشئت في جميع الوزارات.
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    La referida ley asignaba también a los inspectores del trabajo una función supervisora de los órganos de seguridad social. UN وكلف أيضاً المفتشون في مجال العمل بموجب القانون ذاته بالإشراف على الهيئات المسؤولة عن الضمان الاجتماعي.
    Eso parece implicar que se pedirá la opinión a los órganos responsables del examen de las consecuencias financieras de la propuesta. UN ويبدو أن هذا يعني أنه سيطلب رأي الهيئات المسؤولة عن النظر في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح.
    Los miembros de la Misión prometieron transmitir dicho escepticismo a los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وقد وعدت البعثة بنقل هذا الشعور بالريبة إلى الهيئات المسؤولة بالأمم المتحدة.
    Por lo tanto, la función de la comisión consistirá sobre todo en coordinar la información entre los organismos responsables. UN ولذا فإن دور اللجنة سيتمثل أساسا في تنسيق المعلومات بين الهيئات المسؤولة.
    El Comité está integrado por el Ministro de Justicia, como coordinador nacional, y representantes de nivel superior de los órganos encargados de aplicar las medidas del Plan de Acción. UN وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل.
    Se dieron las instrucciones pertinentes a los órganos encargados de hacer aplicar la ley. UN وقد صدرت التعليمات المطلوبة إلى الهيئات المسؤولة عن تطبيق القانون في هذا الشأن.
    En particular, los Estados Miembros deberían reconocer el derecho de la sociedad civil a determinar sus propios representantes en los órganos encargados de la elaboración de políticas; UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الأعضاء أن تقر حق المجتمع المدني في تحديد ممثليه في الهيئات المسؤولة عن رسم السياسات؛
    Todos los órganos encargados de la aplicación habían elaborado planes anuales detallados que eran supervisados por órganos legislativos federales y regionales. UN وأعدت كلّ هيئة من الهيئات المسؤولة عن التنفيذ خططاً سنوية مفصّلة قامت برصدها هيئات تشريعية فدرالية وإقليمية.
    A pesar de las críticas repetidas de los órganos encargados de la aplicación de los convenios de esta Organización no ha variado la situación de monopolio ejercida en este sentido por la Confederación de Trabajadores de Cuba. UN وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد.
    Con este fin, se está tratando de establecer un conducto eficaz y eficiente de información de la Policía de Extranjeros a los órganos encargados de prestar esos servicios, asegurando al mismo tiempo el cumplimiento de las reglas relativas al respeto de la vida privada. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، تبذل الجهود اﻵن ﻹعداد قناة فعالة وكفؤة لنقل المعلومات من شرطة اﻷجانب إلى الهيئات المسؤولة عن توفير تلك المرافق، مع ضمان الامتثال للقواعد في مجال الحرية الشخصية.
    A pesar de las críticas repetidas de los órganos encargados de la aplicación de los convenios de esta Organización no ha variado la situación de monopolio ejercida en este sentido por la Confederación de Trabajadores de Cuba. UN وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد.
    Se observó que muchos de los organismos encargados, en el ámbito nacional e internacional, de la protección de la infancia no disponían de recursos suficientes. UN ولوحظ أن كثيرا من الهيئات المسؤولة عن حماية اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي لا يملك موارد كافية.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك التدابير، والإشارة على وجه الخصوص إلى الهيئات المسؤولة عن أنشطة الرقابة وتحديد ولايتها.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, así como los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه التدابير، ولا سيما الهيئات المسؤولة عن أنشطة الرقابة وبيان ولايتها.
    Éste ha perdido gran parte de su pertinencia a causa del bajo nivel de participación de los órganos de fijación de normas de los países desarrollados. UN إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة.
    Esta situación es una prueba de la participación insuficiente de los órganos responsables por las actividades en la planificación de sus programas. UN وأضاف قائلا إن هذا الوضع دليل على عدم كفاية إشراك الهيئات المسؤولة عن الأنشطة في تخطيط برامجها.
    También se determinó que los órganos competentes no habían adoptado ninguna medida disciplinaria en su contra. UN وتبين أيضا أن الهيئات المسؤولة لم تتخذ أي إجراء تأديبي في حقه.
    Organismos responsables: Secretaría Especial de Derechos Humanos de la Presidencia de la República; Ministerio de Justicia UN الهيئات المسؤولة: الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان التابعة لمكتب رئيس الجمهورية؛ ووزارة العدل
    66. Teniendo en cuenta la necesidad de evitar los obstáculos técnicos a las exportaciones, decidimos que se realicen consultas, por los organismos competentes, sobre los sistemas de normalización industrial existentes y la posibilidad de su compatibilización. UN ٦٦ - وفي إطار ضرورة تجنب وجود حواجز تقنية تعوق الصادرات، قررنا القيام من خلال الهيئات المسؤولة بإجراء مشاورات بشأن نظم التوحيد الصناعية السائدة وامكانية التوفيق فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus