"الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas del orden
        
    • órganos encargados de hacer cumplir la ley
        
    • los agentes del orden
        
    • las instituciones de la fuerza pública
        
    • los organismos encargados de aplicar la ley
        
    No obstante, el problema más importante es, en gran medida, la falta de disposición de las fuerzas del orden a ocuparse de estos casos. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    Subrayó que el hecho de relacionar a las fuerzas del orden o al aparato estatal con ese tipo de delitos era un acto deliberado para desacreditar a las instituciones públicas e infundir ideas erróneas en la opinión pública. UN وشددت على أن ربط الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين أو آليات الدولة بأفعال إجرامية كهذه يتم بشكل متعمد بهدف تقويض مصداقيتها وزرع تصورات خاطئة في أذهان الناس.
    33. Singapur aludió a la elaboración de un código de conducta y normas de intervención para las fuerzas del orden y las fuerzas armadas con el fin de prevenir la impunidad y las violaciones de los derechos humanos. UN 33- ونوهت سنغافورة بوضع مدونة سلوك وقواعد عمل الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والقوات المسلحة بهدف منع الإفلات من العقاب وانتهاك حقوق الإنسان.
    8. Insta también a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; UN ٨ ـ تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    Habida cuenta de la conclusión de que la policía debía poseer conocimientos especializados no limitados al ámbito nacional, se puso en marcha un proyecto con 20 organizaciones asociadas de 11 países, incluidos los órganos encargados de hacer cumplir la ley, instituciones educativas y de investigación, la policía nacional y el Comisionado de Derechos Fundamentales. UN واستناداً إلى الاستنتاج بأن خبرة الشرطة يجب أن تصبح دولية، شرع في تنفيذ مشروع مع 20 منظمة شريكة من 11 بلداً، بما في ذلك الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين ومؤسسات البحث والتعليم والشرطة الوطنية ومفوض الحقوق الأساسية.
    64. La Ministra precisó que la legislación de Bangladesh, los códigos de conducta y las normas de intervención para los agentes del orden no dejaban margen para la impunidad. UN 64- وقالت الوزيرة إنه لا يوجد مجال للإفلات من العقاب بالنسبة إلى الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين بموجب تشريعات بنغلاديش ومدونات السلوك وقواعد عمل الهيئات المعنية.
    A este respecto, el Comité celebra la buena disposición del Estado Parte para emprender un programa de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de afianzar los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, en el seno de las instituciones de la fuerza pública. UN في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Estas actividades se desarrollan desde 1996, y los organismos encargados de aplicar la ley coordinan sus esfuerzos para ponerles fin siguiendo todas sus ramificaciones. UN ولقد زادت هذه الأنشطة منذ عام 1996 وتنسق الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين جهودها للقضاء عليها عن طريق البحث عن الرؤوس المدبرة لها.
    10. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de las fuerzas del orden público y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o creencias; UN ٠١- تحث الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون الحكوميون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العموميين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم ممارسة التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    66. La Ministra disentía de la insinuación de que las desapariciones forzadas fuesen una práctica frecuente de las fuerzas del orden y aclaró que ese término no existía en la legislación nacional, que tipificaba el secuestro o el rapto como delitos. UN 66- واعترضت الوزيرة على ما أفيد به بأن الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين كثيرا ما تلجأ إلى استخدام الاختفاء القسري، وأوضحت أن العبارة لا توجد في قوانين بنغلاديش، التي تعترف بالاختطاف أو الخطف كجريمتين تقعان ضمن صلاحيات القضاء.
    129.33 Intensificar los esfuerzos para mantener la política de tolerancia cero respecto de las violaciones de los derechos humanos por parte de las fuerzas del orden, entre otras cosas mediante la aplicación de la Ley de reforma de la policía (Indonesia); UN 129-33- تكثيف جهودها للحفاظ على عدم التسامح إطلاقاً مع انتهاك الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تنفيذ القانون المتعلق بإصلاح جهاز الشرطة (إندونيسيا)؛
    129.81 Proseguir sus esfuerzos para fortalecer el estado de derecho mediante la prevención de las violaciones de los derechos humanos y la impunidad de las fuerzas del orden (Singapur); UN 129-81- مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى تعزيز سيادة القانون بمنع انتهاك الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين لحقوق الإنسان وإفلاتها من العقاب (سنغافورة)؛
    g) Garantizar que todos los funcionarios y empleados públicos, incluidos los miembros de las fuerzas del orden, las fuerzas armadas y los docentes, en el desempeño de sus funciones oficiales, respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen sobre la base de la religión o las convicciones, y que se proporcione toda la educación o capacitación necesaria y apropiada; UN (ز) أن تكفل كذلك قيام جميع المسؤولين الرسميين والموظفين المدنيين، بمن فيهم أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والعسكريين والمربون، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من تعليم وتدريب؛
    g) Garantizar que todos los funcionarios y empleados públicos, incluidos los miembros de las fuerzas del orden, las fuerzas armadas y los docentes, en el desempeño de sus funciones oficiales, respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen sobre la base de la religión o las convicciones, y que se proporcione toda la educación o capacitación necesaria y apropiada; UN (ز) أن تكفل قيام جميع المسؤولين الرسميين والموظفين المدنيين، بمن فيهم أفراد الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والعسكريون والمربون، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير كل ما هو ضروري ومناسب من تعليم وتدريب؛
    5. Insta asimismo a los Estados a velar por que en el desempeño de sus funciones oficiales el personal de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, los empleados públicos, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; UN ٥ - تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    8. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferencias religiosas y creencias y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    5. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y convicciones y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o convicciones; UN ٥ - تحث الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛
    Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen contra las personas que profesen otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    8. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferencias religiosas y creencias y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    7. La Ministra de Exteriores reafirmó la postura inequívoca de su Gobierno de " tolerancia cero " respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas por los agentes del orden, así como con la impunidad de esos agentes. UN 7- وأكدت وزيرة الخارجية مجدداً موقف حكومة بلدها الذي لا لبس فيه بصدد عدم التسامح مع انتهاك الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين لحقوق الإنسان وإفلاتها من العقاب.
    A este respecto, el Comité celebra la buena disposición del Estado Parte para emprender un programa de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de afianzar los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, en el seno de las instituciones de la fuerza pública. UN في هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير استعداد الدولة الطرف للمشاركة في برنامج تعاون تقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل داخل الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    La Sección de Derechos Humanos ha impartido también una formación continuada en materia de derechos humanos a los organismos encargados de aplicar la ley, el nuevo personal de mantenimiento de la paz de la UNAMSIL, los observadores militares y la policía civil. UN وما برح قسم حقوق الإنسان يؤدي أيضاً دوراً نشطاً في توفير التدريب المنتظم في مجال حقوق الإنسان لصالح الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفين الجدد العاملين في مجال حفظ السلم والتابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus