Presuntamente, personas del norte dominan también de manera aplastante la jerarquía militar, el poder judicial y la administración provincial. | UN | ويرد أيضا أن الشماليين يشغلون الأغلبية العظمى من الوظائف القيادية العسكرية ووظائف الهيئة القضائية وإدارة المحافظات. |
Se congratula igualmente de la definitiva incorporación de jueces de menores al poder judicial. | UN | ويرحَّب أيضاً بإقرار وظيفة قاضي شؤون الأطفال بصفة نهائية في الهيئة القضائية. |
La educación judicial en la judicatura de Singapur desempeña dos funciones clave. | UN | يقوم التعليم القضائي بدورين رئيسيين في الهيئة القضائية في سنغافورة. |
Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
La Carta de las Naciones Unidas provee tal órgano judicial: la Corte Internacional de Justicia. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة ينص على هذه الهيئة القضائية ألا وهي محكمة العدل الدولية. |
Esto suscitó sospechas de que el poder judicial se había propuesto declarar culpable y castigar al Sr. Hang Chakra. | UN | وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا. |
y tenemos la misma petición de los directores, todavía más extendida... y que quedan instancias superiores en el poder judicial. | Open Subtitles | بالإضافة إلى احتجاج المخرجين الذي سيضم المزيد منهم هذه المرة ثم يتم إلحاقه بفرع الهيئة القضائية مباشرة |
Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية. |
A partir de 1982 fueron varios los intentos de reorganización del poder judicial y el ordenamiento jurídico. | UN | وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده. |
Es necesario tomar medidas urgentes para introducir esas enmiendas a fin de asegurar la reforma tan largamente demorada del poder judicial. | UN | وثمة حاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتنفيذ هذه التعديلات من أجل ضمان تحقيق إصلاح الهيئة القضائية الذي تأخر طويلا. |
iii) Que se reorganice y se dé una nueva formación al poder judicial y a la administración civil, de manera que represente a toda la sociedad. | UN | `٣` ينبغي إعادة تنظيم وإعادة تدريب الهيئة القضائية واﻹدارة المدنية بحيث تمثلان المجتمع بأكمله. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. | UN | يُرجى تقديم إحصاءات عن تمثيل المرأة في الهيئة القضائية على مستوى كل من الاتحاد والمقاطعات. |
El orador expresa la esperanza de que la judicatura estará al corriente de las disposiciones del Pacto y de la evolución de las normas a que su aplicación dará lugar. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تعريف الهيئة القضائية بأحكام العهد وبالمعايير الناشئة عن تنفيذه. |
Hay que elaborar un programa de formación intensiva para familiarizar a la judicatura con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم برنامج تدريبي مكثف لتعريف الهيئة القضائية بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Las causas externas serían los ataques directos contra los miembros de la judicatura. | UN | أما اﻷسباب الخارجية فهي تعزى إلى الاعتداءات المباشرة التي يتعرض لها ممثلو الهيئة القضائية. |
Así, puede resultar difícil compaginar las decisiones del Consejo con las del órgano judicial al que corresponde poner en práctica las disposiciones del código. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة. |
No existe un órgano judicial de esa índole y sería muy improbable que la comunidad internacional conviniera en establecerlo. | UN | غير أنه لا وجود لمثل هذه الهيئة القضائية وهو يستبعد كثيرا أن يقبل المجتمع الدولي بإنشائها. |
Al mismo tiempo, la sede del órgano judicial debe encontrarse en un lugar que ofrezca las más amplias garantías de independencia y libertad para la tramitación del proceso. | UN | وفي نفس الوقت يجب أن يكون مقر هذه الهيئة القضائية في مكان يتيح أفضل الضمانات لاستقلال الحكم وحريته. |
En segundo lugar, el tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. | UN | وثانياً، يجب أيضاً أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب. |
Se dice que está integrado por un juez civil y dos jueces militares. | UN | ويقال إن هذه الهيئة القضائية يعمل فيها قاض مدني وقاضيان عسكريان. |
Se rehabilitó el sistema judicial, que garantiza la independencia de la magistratura. | UN | تمت إعادة تأهيل النظام القضائي بما يضمن استقلال الهيئة القضائية. |
El presente artículo debe referirse sólo a los servidores del Organismo Judicial que no son jueces o magistrados. | UN | وينبغي أن تقتصر إشارة هذه المادة على موظفي الهيئة القضائية خلاف القضاة. |
El Comité espera con interés conocer los resultados de esta nueva jurisdicción. | UN | وتتطلع إلى تلقي نتائج أعمال الهيئة القضائية الجديدة. |
La Canciller ha manifestado que no habrá ningún problema en designar a magistrados para esos tribunales. | UN | وأضافت إن رئيس الهيئة القضائية قال إنه لن تكون هناك أية مشكلة في تعيين قضاة لهذه المحاكم. |
El procedimiento se presentó ante el tribunal de Milán, y la solicitud fue rechazada, ya que la autoridad judicial ordinaria no tiene competencia en la materia. | UN | ورُفضت الدعوى القضائية التي رفعت أمام محكمة ميلانو نظرا لأن الهيئة القضائية العادية ليس لها ولاية على المسألة. |
Es necesario también que, por lo menos en cuanto a tema jurídico se relacione, el Consejo de Seguridad recurra al Organismo Judicial creado por la Carta. | UN | ومن الضروري أيضا للمجلس، على اﻷقل فيما يتعلق بالمسائل القانونية، أن يلجأ الى تلك الهيئة القضائية المنشأة بموجب الميثاق. |
Estaba en curso una investigación a cargo de las autoridades judiciales. | UN | وأن التحقيق جار في إطار الهيئة القضائية المختصة. |