"الهيئة المتعاقدة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la autoridad contratante o
        
    • la autoridad contratante u
        
    • autoridad contratante o de
        
    Se explicó que se podía plantear la situación de que el concesionario se hubiese vuelto completamente incapaz de prestar los servicios; esa situación sería aparentemente irremediable y entrañaría el ejercicio del derecho de la autoridad contratante o de los prestamistas a intervenir. UN وقيل ردا على ذلك إنه يمكن أن تنشأ حالة يصبح فيها صاحب الامتياز عاجزا تماما عن توفير الخدمات؛ وستكون تلك الحالة غير قابلة للعلاج ظاهريا وستجيز ممارسة حقوق التدخل من جانب الهيئة المتعاقدة أو المقرضين.
    Se opinó que la oración en que se indica que la rescisión requiere normalmente el consentimiento de la autoridad contratante o una decisión judicial se podía interpretar erróneamente como advertencia y se debería suprimir o modificar. UN وارتئي أن الجملة التي تفيد بأن إنهاء العقد يحتاج عادة الى موافقة الهيئة المتعاقدة أو الى حكم قضائي يمكن أن تفسر خطأ بأنها تعبر عن إسداء النصح، ومن ثم ينبغي إما حذفها أو إعادة صياغتها.
    Además, el concesionario no debe cargar con las consecuencias de cualquier inactividad o error en que incurra la autoridad contratante o alguna otra entidad pública. UN وفضلا عن ذلك ، لا ينبغي أن يتضرر صاحب الامتياز من نتائج تقاعس أو أخطاء الهيئة المتعاقدة أو أي هيئات حكومية أخرى .
    Cuando la autoridad contratante u otra entidad pública es el único cliente de los servicios o bienes suministrados por el concesionario, la ley dispone a veces que esas entidades tengan la obligación de comprar los bienes y servicios a medida que el concesionario los ofrezca según una tarifa convenida. UN وعندما تكون الهيئة المتعاقدة أو غيرها من الكيانات الحكومية هي العميل الوحيد للخدمات أو السلع التي يوفرها صاحب الامتياز ، ينص القانون أحيانا على أن تكون تلك الكيانات ملزمة بشراء هذه السلع والخدمات بسعر يتفق عليه حسبما يعرضها صاحب الامتياز .
    Si la autoridad contratante u otro organismo público participa en el concesionario, se dispone a veces que determinadas decisiones necesiten el voto favorable de la autoridad contratante en las juntas de accionistas o en el consejo de administración. UN وحيث تكون الهيئة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى مشتركة مع صاحب الامتياز ، ينص أحيانا على شروط مؤداها أن بعض القرارات يحتاج إلى تصويت لصالحها من الهيئة المتعاقدة في اجتماع المساهمين أو مجلس اﻹدارة .
    b) Rescisión por actos de la autoridad contratante o de las autoridades públicas. UN (ب) الإنهاء المترتب على تصرفات الهيئة المتعاقدة أو الحكومة.
    También contribuyen a evitar acciones o decisiones arbitrarias o inadecuadas por parte de la autoridad contratante o de sus funcionarios y promueven así la confianza en el proceso. UN وهي تساعد أيضا على درء الرشوة أو الاجراءات أو القرارات غير السليمة من جانب الهيئة المتعاقدة أو موظفيها ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة في العملية .
    Además, especialmente en la esfera de la electricidad, el agua y el saneamiento, y el transporte público, la autoridad contratante o un órgano regulador independiente pueden ejercer una función de supervisión de la explotación de las instalaciones. UN وإضافة إلى ذلك ، وباﻷخص في ميادين الكهرباء والمياه والصرف الصحي والنقل العام ، قد تمارس الهيئة المتعاقدة أو هيئة رقابية مستقلة وظيفة إشرافية على تشغيل المرفق .
    b) Para compensar por la suspensión del proyecto imputable a actos de la autoridad contratante o de algún otro organismo público; UN )ب( التعويض عن تعليق المشروع الناتج عن تصرفات من جانب الهيئة المتعاقدة أو هيئات حكومية أخري ؛
    230. Se señaló que en el inciso a) de la recomendación 4, relativo al incumplimiento grave por parte de la autoridad contratante o de otro organismo público, no se daban ejemplos de incumplimiento grave, como se habían dado en la recomendación 3 en el caso de incumplimiento por parte del concesionario. UN 230- وأشير الى أن الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 4، التي تشير الى الإخلال الجسيم من جانب الهيئة المتعاقدة أو من جانب هيئة حكومية أخرى، لا تقدم أمثلة لذلك الإخلال على غرار ما فعلته التوصية 3 في حالة الإخلال من جانب صاحب الامتياز.
    h) indicación de las categorías de bienes que el concesionario estará obligado a transferir a la autoridad contratante o poner a disposición de un concesionario sucesor al final del período de duración del proyecto; UN )ح( بيان فئات اﻷصول التي سيطالب صاحب الامتياز بتحويلها الى الهيئة المتعاقدة أو باتاحتها لصاحب امتياز يخلفه عند انتهاء فترة المشروع ؛
    23. En algunos países la ley prevé que la infraestructura física necesaria para la prestación de servicios públicos siga siendo de propiedad de la autoridad contratante. Sin embargo, durante la vida del proyecto, el concesionario puede hacer grandes mejoras o adiciones a la infraestructura originalmente recibida de la autoridad contratante o construida por el mismo concesionario. UN ٢٣ - ينص القانون في بعض البلدان على أن تظل البنية التحتية المادية ملكا للهيئة المتعاقدة ، إلا أنه يجوز لصاحب الامتياز أن يدخل تحسينات أو إضافات أثناء مدة سريان المشروع على البنية التحتية المادية التي استلمها أصلا من الهيئة المتعاقدة أو التي أقامها صاحب الامتياز نفسه .
    a) La obligación del concesionario de facilitar a la autoridad contratante o a un órgano regulador, según proceda, informes y otros datos sobre la explotación; UN )أ( مدى التزام صاحب الامتياز بتزويد الهيئة المتعاقدة أو هيئة رقابية - حسب الاقتضاء - بتقارير أو معلومات أخرى عن عملياته ؛
    En algunos ordenamientos jurídicos, esa obligación tiene el carácter de una obligación pública que puede aducir cualquier residente de la comunidad o el territorio de que se trate. En otros ordenamientos se trata de una obligación legal o contractual cuyo cumplimiento puede exigir la autoridad contratante o un órgano regulador, según los casos. UN ويتسم هذا الالتزام في بعض النظم القانونية بطابع الواجب العام الذي يمكن أن يتمسك به أي من سكان المنطقة المعنية أو المجتمع المعني ، وفي نظم قانونية أخرى يأخذ شكل الالتزام القانوني أو التعاقدي الذي يمكن أن تقوم بانفاذه الهيئة المتعاقدة أو هيئة رقابية ، حسب الحالة .
    En función de las circunstancias concretas, el costo de realizar ampliaciones de las instalaciones de servicio puede ser absorbido por el concesionario, trasladado a los clientes o usuarios finales mediante aumentos de precios o cargos extraordinarios, o ser absorbido total o parcialmente por la autoridad contratante o por otro organismo público por medio de subvenciones o donaciones. UN وحسب الظروف المعينة ، يمكن أن يستوعب صاحب الامتياز تكلفة تنفيذ التوسيعات في المرافق الخدمية ، أو أن ينقلها الى العملاء أو المنتفعين النهائيين في شكل زيادات في اﻷسعار أو رسوم استثنائية ، أو يمكن أن تستوعبها كلية أو جزئيا الهيئة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى بواسطة تقديم دعم أو منح .
    Se realizan periódicamente exámenes de las tarifas, a veces siempre que la autoridad contratante u otras partes interesadas estiman que los ingresos reales son superiores o inferiores a los esperados de las instalaciones. UN ويجري استعراض التعرفات دورياً ، ويكون ذلك أحياناً كلما رأت الهيئة المتعاقدة أو غيرها من اﻷطراف المعنية أن العائد الفعلي أعلى أو أقل من احتياج المرفق إلى الايرادات .
    149. Se observó que en el párrafo 17 se describían disposiciones en las que la autoridad contratante u otros organismos estatales hacían pagos directos al concesionario como sustituto o además de las tasas por los servicios que hubiesen de pagar los usuarios. UN 149- ولوحظ أن الفقرة 17 تصف الترتيبات التي بموجبها تضطلع الهيئة المتعاقدة أو غيرها من الهيئات الحكومية بسداد دفعات مباشرة الى صاحب الامتياز كبديل لرسوم الخدمة التي يتعين على المنتفعين دفعها أو بالإضافة إليها.
    Para proyectos en los que se prevé que los ingresos del concesionario consistan principalmente en pagos efectuados por la autoridad contratante u otro organismo público para amortizar la inversión del concesionario, la propuesta financiera tiene que indicar los pagos de amortización propuestos y el período de devolución de la deuda. Además, para ambos casos, las propuestas financieras deben contener: UN أما بالنسبة للمشاريع التي يتوقع أن يتكون ايراد صاحب الامتياز فيها في المقام اﻷول من مدفوعات تؤديها الهيئة المتعاقدة أو جهاز حكومي آخر لاستهلاك استثمارات صاحب الامتياز ، فينبغي أن يبين الاقتراح المالي مدفوعات الاستهلاك المقترحة وفترة التسديد ، وفي كلتا الحالتين ، ينبغي علاوة على ذلك أن تتضمن الاقتراحات المالية ما يلي :
    120. A efectos de velar por una correcta rendición de cuentas de los gastos públicos, algunas legislaciones nacionales disponen además que no podrá tenerse en cuenta ninguna propuesta no solicitada si la ejecución del proyecto requiriese compromisos financieros considerables por parte de la autoridad contratante u otro organismo público, como garantías, subvenciones o participación en el capital. UN ٠٢١ - في سبيل ضمان المساءلة السليمة عن وجوه الانفاق العمومي ، تنص بعض القوانين المحلية أيضا على أنه لا يجوز النظر في أي اقتراح غير ملتمس اذا كان تنفيذ المشروع يتطلب من الهيئة المتعاقدة أو من هيئة حكومية أخرى التزامات مالية كبيرة ، كتقديم ضمانات أو اعانات أو مشاركة في رأس المال .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus