"الهياكل الأساسية القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • infraestructura jurídica
        
    • las infraestructuras jurídicas
        
    • la infraestructura legal
        
    • las infraestructuras legales
        
    • las infraestructuras existentes jurídicas
        
    Era probable que los Estados carecieran de una infraestructura jurídica, normativa y de investigación que permitiera adoptar medidas eficaces. UN فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال.
    Los expertos reconocieron el valor de los arreglos contractuales como complemento de la actual infraestructura jurídica. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    Nueva iniciativa de fomento de la infraestructura jurídica UN مبادرة الهياكل الأساسية القانونية الجديدة
    La infraestructura jurídica y gubernamental ha sido evaluada por medio del Servicio integrado de examen de la situación reglamentaria. UN كما تم تقييم الهياكل الأساسية القانونية والحكومية عبر النطاق الكامل لبعثة الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي.
    Una vez que ha puesto eficaz y rápidamente en marcha todas las infraestructuras jurídicas y prácticas necesarias para un órgano judicial, el Tribunal está preparado para llevar a cabo una administración de justicia con prontitud, imparcialidad y agilidad. UN لذلك فإن المحكمة، بعد أن وضعت بفعالية وبسرعة كل الهياكل الأساسية القانونية والعملية الضرورية، تستعد الآن لإقامة العدل بصورة ملائمة وعادلة وسريعة.
    ▪ Infraestructura jurídica: procedimientos y salvaguardias para reforzar los acuerdos y los contratos; acceso de los agricultores a servicios jurídicos y derecho a actuar en forma colectiva; UN ▪ الهياكل الأساسية القانونية: إجراءات وضمانات لدعم الاتفاقات والعقود؛ وإمكانية حصول الزراع على الخدمات القانونية وعلى حقوق التصرف بصورة جماعية.
    En la introducción del informe, el Gobierno de la República de Indonesia destacó dos componentes vitales de la lucha contra el terrorismo, que son el fortalecimiento de la infraestructura jurídica y la creación de capacidad institucional. UN وفي مقدمة ذلك التقرير أبرزت حكومة جمهورية إندونيسيا عنصرين بالغي الأهمية في الكفاح ضد الإرهاب، ألا وهما تعزيز الهياكل الأساسية القانونية وبناء القدرات المؤسسية.
    Estamos en disposición de prestar asistencia en el establecimiento de infraestructura jurídica y administrativa, intercambiar experiencias en materia de ejecución y proporcionar capacitación a las respectivas autoridades nacionales. UN ونحن مستعدون لتقديم المساعدة في وضع الهياكل الأساسية القانونية والإدارية وتبادل خبرة التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea necesaria a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    Asistencia a Estados que carezcan de infraestructura jurídica o reguladora, experiencia en materia de aplicación de las mencionadas disposiciones o recursos para cumplirlas. UN تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر
    60. Un aspecto importante del Fondo Multilateral es la amplia infraestructura jurídica e institucional que ha generado. UN 60- ومن الجوانب الهامة للصندوق المتعدد الأطراف الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الواسعة النطاق التي نشأت عنه،.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    Hungría está dispuesta a proporcionar la asistencia que sea precisa a los Estados que carezcan de la infraestructura jurídica y reglamentaria y la experiencia de aplicación necesarias para cumplir las disposiciones de la resolución 1540 (2004). UN وتعرب هنغاريا عن استعدادها لتقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، وإلى الخبرة التنفيذية الضرورية لإعمال أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    Mantenemos nuestra disponibilidad a ofrecer asistencia, en particular en cuanto al establecimiento de infraestructura jurídica y administrativa, el intercambio de nuestra experiencia en cuanto a la aplicación de la resolución y la capacitación de las autoridades nacionales competentes. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة، خاصة في بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية ومشاطرة خبراتنا في مجال التنفيذ وتدريب السلطات الوطنية المختصة.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartir nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitar a los dirigentes nacionales. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة، خاصة على بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية، وذلك بتبادل تجاربنا في التنفيذ وفي تدريب السلطات الوطنية.
    El clima para las inversiones y los negocios y la reintegración de los desplazados internos mejorará si el Gobierno acaba de establecer la infraestructura jurídica relativa a la tenencia de la tierra para conceder plenos derechos de propiedad. UN وإذا أنجزت الحكومة الهياكل الأساسية القانونية المتعلقة بالأراضي من أجل توفير حقوق الملكية الكاملة فإن ذلك سينعكس إيجابا على مناخ الاستثمارات والأعمال التجارية وعمليات إعادة إدماج المشردين داخليا.
    Otro proyecto de 23 millones de dólares apunta al fortalecimiento de la infraestructura jurídica en el ámbito del derecho de propiedad en las cercanías de los centros urbanos mongoles que crecen aceleradamente. UN ويهدف مشروع آخر قيمته 23 مليون دولار إلى تعزيز الهياكل الأساسية القانونية لحقوق الملكية قرب المراكز الحضرية السريعة النمو في منغوليا.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir brindando asistencia, en particular para consolidar la infraestructura jurídica y administrativa, compartiendo nuestra experiencia en materia de aplicación y capacitando a las autoridades nacionales respectivas. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة، ، ولا سيما في بناء الهياكل الأساسية القانونية والإدارية، وتبادل خبراتنا في التنفيذ وفي تدريب السلطات الوطنية المعنية.
    66. El Gobierno también ha mejorado de manera constante las infraestructuras jurídicas e institucionales para promover la igualdad de hombres y mujeres desde mediados del decenio de 1990. UN 66- وما انفكت الحكومة تسعى أيضاً منذ منتصف التسعينات إلى تحسين الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Parlamento albanés aprobó la ley de patrimonio cultural de Albania, que constituye un paso muy importante para consolidar la infraestructura legal sobre la protección del patrimonio cultural albanés. UN 583- وقد أقر البرلمان الألباني " قانون التراث الثقافي الألباني " الذي يمثل إنجازاً هاماً للغاية في تعزيز الهياكل الأساسية القانونية لحماية قيم التراث الثقافي الألباني.
    Entre los factores que lastran la lucha contra la impunidad están la falta de voluntad política y la debilidad de las infraestructuras legales y judiciales, así como la falta de recursos y de competencias para llevar a cabo investigaciones y actuaciones judiciales. UN ومن العوامل التي تقوض مكافحة الإفلات من العقاب الافتقار إلى الإرادة السياسية، وضعف الهياكل الأساسية القانونية والقضائية، إلى جانب انعدام الموارد والخبرة لإجراء التحقيقات والملاحقات.
    La evaluación y el diagnóstico de las infraestructuras existentes jurídicas, institucionales, administrativas y técnicas para la gestión racional de los productos químicos mediante la preparación de un perfil nacional se considera un requisito previo importante para crear la capacidad nacional de forma sistemática. UN 88 - يعد تقييم وتشخيص الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية والإدارية والتقنية القائمة من خلال إعداد دراسة وطنية - أحد المتطلبات الأساسية الهامة في بناء القدرات الوطنية على نحو منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus