Desde un comienzo nos percatamos de la fragilidad de las estructuras que el Presidente Kabila había heredado del régimen de Mobutu. | UN | وفي تلك المرحلة المبكــرة فهمنا تماما أوجه الضعف الكامنة في الهياكل التي ورثها الرئيس كابيلا من نظام موبوتو. |
El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz, por ejemplo, requiere un ajuste correspondiente en las estructuras que dirigen esas operaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات. |
Debemos seguir basándonos en las estructuras que hemos heredado, aplicando cambios al mismo tiempo. | UN | ينبغي أن نستمر في البناء على الهياكل التي ورثناها، بينما نقوم في الوقت نفسه بإحداث التغيير. |
La reforma debe ser progresiva y mantenerse las estructuras de probada utilidad. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي إجراء الاصلاحات تدريجيا واﻹبقاء على الهياكل التي ثبتت جدواها. |
No disponen de estructuras que les ofrezcan la oportunidad de convertirse en ciudadanos activos y ejercer sus derechos y responsabilidades. | UN | وليست لديهم الهياكل التي تؤهلهم لأن يصبحوا مواطنين فاعلين يتمتعون بحقوق المواطنة ويضطلعون بمسئولياتها. |
Los cambios en esas realidades ocurren con más rapidez que los cambios en las estructuras que nos hemos dado para manejarlas. | UN | وتجري التغيرات في هذا الواقع بسرعة أكبر من التغيرات في الهياكل التي أعطيناها ﻷنفسنا لمعالجة هذه التغيرات. |
las estructuras que ha puesto en marcha el DAM todavía están evolucionando. | UN | ولاتزال الهياكل التي بادرت بإنشائها إدارة شؤون المرأة في مرحلة تطور. |
Las estructuras transnacionales que controlan el tráfico mundial de drogas parecen, en la mayoría de los casos, tener más movilidad que las estructuras que se le oponen. | UN | وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها. |
En otras palabras, la mundialización no tiene una existencia a priori o inevitable independiente de las estructuras que ha creado la humanidad. | UN | وبعبارة أخرى، ليس للعولمة وجود مسبق أو حتمي مستقل عن الهياكل التي أقامتها البشرية. |
Sírvanse facilitar al Comité información más pormenorizada acerca de las estructuras que sirven de base a la incorporación de la perspectiva de género y su eficacia. | UN | يرجى إمداد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلا عن الهياكل التي يتم من خلالها وضع تصور لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفعاليته. |
Estamos redactando y aprobando legislación relativa a la energía nuclear y mejorando las estructuras que regulan la seguridad nuclear y radiológica. | UN | ونقوم بوضع واعتماد تشريعات متصلة بالطاقة النووية وتحسين الهياكل التي تنظم السلامة النووية والإشعاعية. |
Se ha consultado a varios organismos de rehabilitación acerca de las estructuras que deben seleccionarse en el proceso de investigación. | UN | وقد تم التشاور مع الهيئات المختلفة لإعادة التأهيل بشأن الهياكل التي سيتم اختيارها لدراستها. |
En la orientación se incluye un análisis de las estructuras que los países suelen necesitar y las que se precisan para mejorar los sistemas existentes. | UN | وتشمل التوجيهات النظر في الهياكل التي تحتاج إليها البلدان عادةً وتلك التي تلزم لتحسين النظم القائمة. |
Dicha transformación conlleva cambios en las actitudes, la cultura y la vida comunitaria, así como en las estructuras que mantienen y normalizan la violencia y la explotación. | UN | وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال. |
Pero los verdaderos milagros son las estructuras que construyen con esa energía. | Open Subtitles | ولكن المعجزات الحقيقية هي الهياكل التي يبنونها بتلك الطّاقة. |
El informe también sugirió que el principal ímpetu debería dedicarse a la transformación de las estructuras que apoyan el desarrollo y la institución de un auténtico foro económico mundial. | UN | واقترح التقرير أيضا أن يكون التركيز اﻷساسي على تحويل الهياكل التي تدعم التنمية وعلى تأسيس محفل اقتصادي عالمي حقيقي . |
Por otra parte, el plan no debería presentar un obstáculo para la ejecución de las nuevas categorías de actividades prioritarias ni impedir la eliminación de programas y proyectos obsoletos, como tampoco el desmantelamiento de las estructuras que han quedado inadaptadas. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا تشكل الخطة عائقا أمام استحداث فئات جديدة من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أو تحول دون إنهاء البرامج والمشاريع التي تقادم عهدها أو تفكيك الهياكل التي لم تعد ملائمة. |
Cuando cesen las hostilidades, la Unión Europea continuará apoyando al ACNUR, que deberá seguir asumiendo la responsabilidad en las operaciones humanitarias dentro de las estructuras que se establezcan. | UN | وعندما تنتهي اﻷعمال العدائية، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم المفوضية، التي ينبغي أن تظل مسؤولة عن العمليات اﻹنسانية ضمن الهياكل التي سيتم إنشاؤها. |
El hecho es que la mayoría de las estructuras de las Naciones Unidas siguen siendo las mismas que se establecieron hace 50 años. | UN | والحقيقة هي أن معظم هياكل اﻷمم المتحدة مازالت هي الهياكل التي أنشئت قبل ٥٠ سنة. |
Además, se sugirió que se dedicaran más fondos a las actividades regionales y las estructuras de apoyo a las víctimas. | UN | واقتُرح أيضاً تخصيص مزيد من الأموال للأنشطة الإقليمية ولدعم الهياكل التي تساند الضحايا. |
Las actividades de mantenimiento de la paz de estructuras que no fueran legítimas en el contexto del Capítulo VIII de la Carta constituían una fuente de posibles problemas jurídicos y políticos. | UN | وقال إن أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الهياكل التي لا تتسم بالشرعية بموجب الفصل الثامن من الميثاق يمكن أن تخلف مشاكل قانونية وسياسية خطيرة. |
Aún no han comenzado a funcionar las estructuras para la aplicación de la ley contra la discriminación. | UN | ولم يتم بعد تفعيل أنشطة الهياكل التي عينت لتنفيذ قانون مكافحة التمييز. |