"الهياكل القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las estructuras existentes
        
    • las estructuras actuales
        
    • las actuales estructuras
        
    • las estructuras establecidas
        
    • las estructuras ya existentes
        
    • las existentes
        
    • de estructuras existentes
        
    • las estructuras vigentes
        
    • las ya existentes
        
    Como lo han demostrado los estudios, las estructuras existentes complementan el fondo propuesto y, en todo caso, no podrían sustituirlo. UN وكما أظهرت الدراسات، فإن الهياكل القائمة تكمل الصندوق المقترح، ولا يمكنها، على أية حال، أن تحــل محلـــه.
    Sin embargo, el objetivo esencial del Acuerdo con el PNUD es alterar las estructuras existentes. UN ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة.
    Por ello, Kazajstán cree que todas las estructuras existentes de seguridad regional e internacional deben coordinarse y cooperar activamente entre sí. UN لذا، تعتقد كازاخستان أنه يجب على جميع الهياكل القائمة للأمن الإقليمي والدولي، أن تُنسق جهودها وتتعاون معا بفعالية.
    Toda injerencia externa en las estructuras actuales podría afectar gravemente la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires. UN وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس.
    Al día de hoy, las estructuras existentes no cubren la totalidad de las competencias previstas por el Protocolo Facultativo. UN ولا تشمل الهياكل القائمة حتى الآن جميع الاختصاصات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    Es evidente que las estructuras existentes, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno, se encuentran sometidas a grandes tensiones. UN ومن الواضح أن الهياكل القائمة في مقر اﻷمم المتحدة والميدان كليهما قد تعرضت لمعوقات كبيرة جدا.
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    Tenemos que comprobar si las estructuras existentes siguen siendo adecuadas o si precisan los ajustes apropiados. UN ويتوجب علينا أن نتحقق مما إذا كانت الهياكل القائمة لا تزال صالحة، أو إذا كانت بحاجة الى تعديل مناسب.
    A este respecto, es claro que el acuerdo no sería posible sobre la base de una delegación de facultades o funciones al administrador por las estructuras existentes en la isla. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أنه لن يتسنى التوصل الى اتفاق استنادا الى تفويض السلطات أو المهام الى المدير من جانب الهياكل القائمة على الجزيرة.
    Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, también puede resultar necesario adoptar medidas positivas de desmonopolización. UN وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا.
    Cuando las estructuras existentes estén muy concentradas, quizá se debiera también adoptar medidas positivas de desmonopolización. UN وقد يقتضي اﻷمر أيضا المبادرة الى اتخاذ تدابير مانعة للاحتكار حيثما تكون الهياكل القائمة ذات قوة مركزة جدا.
    El CPO toma nota de que las estructuras existentes ya se han utilizado al máximo. UN وتشير اللجنة الدائمة إلى أنه يجري استخدام الهياكل القائمة بقدر اﻹمكان.
    No es necesario que exista una oficina de información separada en materia de desertificación; es preferible que se aprovechen las estructuras existentes UN وليس من المرغوب فيه وجود مكتب منفصل للمعلومات المتعلقة بالتصحر ومن اﻷفضل الاستفادة من الهياكل القائمة
    El Secretario General desea señalar que tiene la intención de utilizar las estructuras existentes de la Secretaría para poner en práctica esta medida. UN ويود اﻷمين العام أن يوضح أنه ينوي أن يستخدم الهياكل القائمة لﻷمانة العامة في تنفيذ هذا التدبير.
    Sin embargo, muchos otros opinaban decididamente que las estructuras actuales constituían una plataforma suficiente para la dirección de las negociaciones. UN بيد أن آخرين عديدين قالوا إنهم يعتقدون اعتقادا جازما بأن الهياكل القائمة توفر أرضية كافية لإجراء المفاوضات.
    La Coordinadora señaló que la lentitud con que se estaba logrando la igualdad de la mujer ponía de manifiesto la situación de la mujer en el mundo y que era menester transformar las actuales estructuras para equilibrar mejor la representación de la mujer. UN وقالت إن بطء مسيرة التقدم صوب تحقيق المساواة للمرأة هو انعكاس لحالة المرأة في العالم وإن الهياكل القائمة يلزم تحويلها لتسمح بمزيد من التوازن بين الجنسين.
    • Deben aplicarse macroestrategias en las estructuras establecidas en lugar de únicamente integrar en ellas a las mujeres. UN ينبغي اختبار الاستراتيجيات الكلية من خلال الهياكل القائمة بدلا من مجرد إدماج المرأة.
    Para aplicar el Plan de Acción harán falta mecanismos más estrechos de coordinación y cooperación regional e internacional y el fortalecimiento de las estructuras ya existentes. UN وسيستدعي تنفيذ خطة العمل آليات من أجل تنسيق وتعاون أوثق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، فضلا عن تعزيز الهياكل القائمة.
    Por tanto, el CAC considera prudente evitar la adopción de nuevas estructuras cuya superioridad con respecto a las existentes no está clara y que no gozan de la plena confianza de todas las partes interesadas. UN ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها لا تتفوق على الهياكل القائمة ولا تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    También se está trabajando en la construcción de oficinas y en la rehabilitación de estructuras existentes para acoger al personal civil que trabajará en los sectores. UN والعمل مستمر حاليا في إقامة المكاتب وإصلاح الهياكل القائمة لاستيعاب الموظفين المدنيين الذين سيعملون في القطاعات.
    :: Al menos seis consultas sobre cuestiones técnicas y sectoriales y coordinación de las estructuras vigentes entre el Gobierno de Burundi, los donantes y las Naciones Unidas UN :: عقد ما لا يقل عن ست مشاورات بشأن المسائل التقنية والقطاعية وتنسيق الهياكل القائمة فيما بين حكومة بوروندي والجهات المانحة والأمم المتحدة
    El Tratado no crea nuevas estructuras institucionales sino que norma y precisa las funciones de las ya existentes en lo que a seguridad se refiere, estableciendo un tejido armónico de obligaciones y derechos recíprocos compatibles con los sistemas de seguridad hemisféricos y mundial. UN والمعاهـدة لا تنشئ هياكل مؤسسية جديدة بل تحدد وظائف الهياكل القائمة من حيث اتصالها باﻷمن وتنشئ نسيجا منسجما من الالتزامات والحقوق المتبادلة المتمشية مع نظم اﻷمن اﻹقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus