Consideramos que la estructura de la consolidación de la paz debe institucionalizar las estructuras y los procesos en ese sentido. | UN | ونعتقد بأنه يجب على هيكل بناء السلام إضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل والعمليات تحقيقا لذلك الغرض. |
Acogemos con beneplácito la integración de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Unión Africana. | UN | ونرحب باندماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي. |
20. Mejoramiento del sistema de gobierno. En la actualidad, se registra una tendencia mundial a reorganizar y mejorar las estructuras y los procesos de gobierno. | UN | ٢٠ - تحسين الهياكل الحكومية - أصبح إعادة تصميم الهياكل والعمليات الحكومية وتحسينها يمثل اتجاهات عالمية في الوقت الراهن. |
Como se observa en el cuadro 1, en los 20 programas incluidos en la encuesta se había establecido una combinación de estructuras y procesos diversos. | UN | وكما يتبين من الجدول 1، تفاوتت مجموعة الهياكل والعمليات فيما بين البرامج العشرين المشاركة في الدراسة الاستقصائية. |
iv) Seguridad de la información: evaluación periódica del riesgo para la seguridad de las operaciones y estructuras tecnológicas en la Sede de las Naciones Unidas y en las oficinas fuera de la Sede, y garantía de la seguridad de la red mediante el uso de soluciones antivirus y antibasura; | UN | ' 4` أمن المعلومات: إجراء تقييمات دورية للأخطار التي تتعرض لها الهياكل والعمليات التكنولوجية في مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الواقعة خارج المقر، ووقاية الشبكة بواسطة الحلول المضادة للرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والمضادة للفيروسات؛ |
El experto recomendaba que los esfuerzos de las Naciones Unidas se centrasen en el fortalecimiento de las estructuras y procesos democráticos. | UN | كما دعا إلى تركيز جهود الأمم المتحدة على تنشيط الهياكل والعمليات الديمقراطية. |
En primer lugar, la perspectiva de género no consiste tanto en centrar la atención en la mujer, como en aquellos procesos y estructuras de diferentes sectores que son esenciales para poner de relieve los desequilibrios existentes. | UN | فأولا، المنظور الجنساني ليس هدفه توجيه الانتباه إلى المرأة بقدر ما هو توجيهه إلى الهياكل والعمليات ضمن القطاعات المختلفة التي هي هامة لإبراز أوجه الخلل. |
Las estructuras y procesos de la gobernanza local deben conducir a la inclusión. | UN | ويجب أن تكون الهياكل والعمليات الخاصة بالحكومة المحلية موصلة إلى الشمولية. |
Aborda las ineficiencias en la estructura y los procesos porque simplifica y acelera la supervisión y la adopción de decisiones en apoyo de las oficinas en los países. | UN | فهي تعالج أوجه القصور في الهياكل والعمليات لأنها تبسط وتسرع الرقابة واتخاذ القرارات لدعم المكاتب القطرية. |
De este modo, las estructuras y los procesos de las instituciones mundiales pueden alcanzar una amplia participación sin ser ineficaces y difíciles de gestionar. | UN | ومن خلال هذه الوسائل، تستطيع الهياكل والعمليات داخل المؤسسات العالمية أن تصبح أكثر شمولا دون أن تفقد إمكانية تطبيقها أو فعاليتها. |
Es importante examinar de manera integrada las estructuras y los procesos para que las reformas y los cambios que se tratan de introducir con arreglo a los diversos temas se orienten en la misma dirección y perduren a largo plazo. | UN | ومن المهم أن نلقي نظرة جامعة على الهياكل والعمليات لكي تسير الإصلاحات والتغييرات التي يجري السعي إلى إدراجها ضمن البنود المختلفة في نفس الاتجاه وأن تبقى في الأمد الطويل. |
Para ello es preciso revisar y reajustar las estructuras y los procesos, así como la fuerza de trabajo y los acuerdos de ejecución con miras a tener una óptima flexibilidad, eficacia y rendimiento general. | UN | وينطوي ذلك على استعراض وإعادة تنسيق الهياكل والعمليات والقوى العاملة وعلى تنفيذ ترتيبات معينة يُقصد بها رفع مستوى المرونة والفعالية والأداء العام إلى أقصى حد. |
En todos los países existe la necesidad de que las estructuras y los procesos participativos se institucionalicen y mejoren a través de la innovación. | UN | 50 - وتنطبق، على جميع البلدان، ضرورة ترسيخ وتجديد الهياكل والعمليات القائمة على المشاركة. |
Ese primer año se centraron principalmente en el establecimiento de las estructuras y los procesos necesarios para la aplicación de este nuevo enfoque, adaptando la labor de desarrollo de las Naciones Unidas a los marcos nacionales y las prioridades gubernamentales en los ocho países piloto. | UN | وكان مناط تركيزها الأول في السنة الأولى أو نحوها هو إيجاد الهياكل والعمليات الضرورية لتنفيذ هذا النهج الجديد الذي يتم فيه تنسيق العمل الإنمائي للأمم المتحدة مع الأطر الوطنية ومع أولويات الحكومة في كل من بلدان التجربة الثمانية. |
Uno de los aspectos que se estudiarán son las estructuras y los procesos necesarios para lograr la coordinación administrativa, una colaboración eficaz entre el sector público y el privado y un proceso participativo de toma de decisiones. | UN | ومن ضمن التحديات التي سيتم التصدي لها، الهياكل والعمليات الضرورية للتنسيق الإداري، والشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص، واتخاذ القرارات التشاركية. |
Las esferas concretas de adelanto y desarrollo de la mujer que se mencionan en la política incluyen el fomento de la capacidad de la mujer para aumentar su participación efectiva en las estructuras y los procesos democráticos, dentro de la economía y en la eliminación de la feminización de la pobreza. | UN | وتشمل المجالات المحددة لتطور المرأة وتقدمها التي ذُكرت في هذه السياسات: بناء قدرة المرأة على تحسين مشاركتها في الهياكل والعمليات الديمقراطية، وفي الاقتصاد، وفي القضاء على تأنيث الفقر. |
¿Dónde se pueden empezar a hacer cambios en la economía? ¿Qué motiva a las personas, comunidades, empresas y gobiernos a reformar las estructuras y los procesos económicos? ¿De dónde viene su propósito y compromiso? | UN | ما هي السبل لإحداث تغييرات في الاقتصاد؟ وما الذي يحفز الأفراد والمجتمعات والشركات والحكومات على إصلاح الهياكل والعمليات الاقتصادية؟ ومن أين تستوحي هذه الجهات مقاصدها والتزاماتها؟ |
Una de las tareas clave del componente de fomento institucional es apoyar la creación y el desarrollo de estructuras y procesos democráticos y fomentar la participación de todos los miembros de la sociedad. | UN | وتشكل مهمة دعم تطوير الهياكل والعمليات الديمقراطية وتشجيع مشاركة جميع الأفراد على جميع مستويات المجتمع إحدى المهام الأساسية التي يضطلع بها عنصر بناء المؤسسات الهام. |
Debemos hacer hincapié en la promoción de estructuras y procesos que fortalezcan la democracia, los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gestión pública y el crecimiento y la recuperación económicos, así como en la erradicación de los conflictos y la garantía de una paz duradera. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الهياكل والعمليات التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وصلاح الحكم والنمو الاقتصادي المنتعش، وعلى القضاء على الصراعات وضمان السلام الدائم. |
iv) Seguridad de la información: evaluación periódica del riesgo de las operaciones y estructuras tecnológicas de la Sede de las Naciones Unidas y de las oficinas fuera de la Sede, y garantía de la seguridad de la red mediante el uso de soluciones antivirus y antibasura; | UN | ' 4` أمن المعلومات: تقييمات دورية للمخاطر التي تتعرض لها الهياكل والعمليات التكنولوجية في مقر الأمم المتحدة والمكاتب الواقعة خارجه، وتأمين الشبكة باستعمال الحلول المضادة للرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والمضادة للفيروسات؛ |
Hay que considerar también la distribución de la tierra, su régimen de tenencia y otros aspectos de las estructuras y procesos legales que determinan la propiedad y el control de los recursos productivos. | UN | إذ ينبغي أيضا مراعاة توزيع اﻷراضي، وحيازة اﻷراضي، وسائر جوانب الهياكل والعمليات القانونية التي تحدد ملكية موارد الانتاج والسيطرة عليها. |
III. Nuevos procesos y estructuras regionales y cambios correspondientes en otros niveles | UN | ثالثا - الهياكل والعمليات الإقليمية الجديدة والتغييرات المقابلة لها على المستويات الأخرى |
:: Una gama de diferentes estructuras y procesos de incorporación de la perspectiva de género a través de la Secretaría | UN | :: وجود طائفة من الهياكل والعمليات المختلفة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنحاء الأمانة العامة |
Durante la transición, la UNOPS cumplirá las obligaciones contraídas con respecto a las carteras que no se ajusten al modelo de la Opción 1, siempre y cuando cumplan los criterios siguientes: que exista una demanda constante por parte de los clientes, que permitan la recuperación total de los gastos y que sea posible atenderlas sin apartarse de la estructura y los procesos operativos racionalizados. | UN | 43 - وخلال عملية الانتقال سيفي المكتب بالتزاماته بتكوين حافظات تقع خارج نطاق خيار النموذج الأول، ولكنها تفي بالمعايير التالية: استمرار طلب من العملاء، الاسترداد التام للتكلفة، وتقديم الخدمات في إطار الهياكل والعمليات المبسطة. |
En Chipre hay una falta de equilibrio entre hombres y mujeres en la toma de decisiones en todos los procesos y las estructuras sociales y políticas, incluidos los medios de comunicación de masas. | UN | وأشارت قبرص إلى عدم وجود توازن بين الجنسين في جميع مراكز صنع القرار بكافة الهياكل والعمليات الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك وسائط الإعلام الجماهيرية. |
La formación de capacidad a nivel sectorial e intersectorial recibió apoyo por medio de capacitación a corto plazo, asistencia para el análisis y la elaboración de políticas, apoyo de gestión para la ejecución y fomento de las estructuras y procesos que permiten la participación del público en el desarrollo. | UN | ولقي هذا الجهد، على الصعيد القطاعي والصعيد المشترك بين القطاعات، الدعم من خلال التدريب القصير اﻷجل، والمساعدة في تحليل ووضع السياسات، والدعم اﻹداري ﻷغراض التنفيذ، وتشجيع الهياكل والعمليات ﻷغراض المشاركة العامة في التنمية. |