"الهيكلة المؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reestructuración institucional
        
    • restructuración institucional
        
    Convendrá estudiar en particular los efectos de la reestructuración institucional sobre el rendimiento, así como la financiación de la infraestructura. UN وبوجه خاص، ينبغي دراسة آثار إعادة الهيكلة المؤسسية على اﻷداء وكذلك على تمويل البنية اﻷساسية.
    En particular, los efectos de la reestructuración institucional sobre el rendimiento deberían ser objeto de seguimiento, así como la financiación de la infraestructura. UN وينبغي بصورة خاصة رصد آثار إعادة الهيكلة المؤسسية على اﻷداء، وكذلك تمويل الهياكل المؤسسية.
    En ese contexto, la reestructuración institucional del sector social y económico de la Organización es pertinente. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة الهيكلة المؤسسية للقطاعات الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة أصبحت أمرا مناسبا.
    Se espera recibir próximamente asistencia para realizar otras tareas en materia de reestructuración institucional, comunicaciones, infraestructura y movilidad. UN والأمل معقود على تقديم المساعدة لمزيد من إعادة الهيكلة المؤسسية والاتصالات والهياكل الأساسية والتنقل.
    100. A fin de conceptualizar las posibles hipótesis para esa restructuración institucional, como parte del análisis holístico del MM en su contexto institucional, a continuación se hace una breve reseña de los órganos subsidiarios de la Convención para evaluar sus funciones actuales y, posiblemente, reforzarlas como parte de la hipótesis para la restructuración institucional que se propone. UN 100 - ومن أجل تحديد مفهوم السيناريوهات الممكنة لتنفيذ إعادة هيكلة مؤسسية من هذا القبيل، تخضع لتحليل شامل لعمل الآلية العالمية ضمن سياقها المؤسسي، يتناول هذا الاستعراض بإيجاز عمل الهيئات الفرعية للاتفاقية لتقييم دورها الراهن، وربما لتعزيزها، كجزء من السيناريو المقترح لإعادة الهيكلة المؤسسية.
    III. Progresos en la reestructuración institucional y las reformas de la gestión UN ثالثاً - التقدم المحرز في إعادة الهيكلة المؤسسية والإصلاحات الإدارية
    No se registrarán grandes mejoras si los problemas reales no se solucionan de una forma exhaustiva y creativa, y no es probable que esto se logre con una mera reestructuración institucional. UN ولن يحدث تغيير يذكر ما لم تُعالج المشاكل الحقيقية بطريقة شاملة وإبداعية. فمن غير المحتمل أن تؤدي إعادة الهيكلة المؤسسية وحدها إلى حل هذه المشاكل.
    En cuanto a los acontecimientos recientes, quisiera mencionar la reestructuración institucional de la Agencia de Inteligencia brasileña, que dio lugar al fortalecimiento de la sección de lucha contra el terrorismo. UN وفي ما يتعلق بالتطورات الأخيرة، أود أن أتطرق، إلى الهيكلة المؤسسية لوكالة الاستخبارات البرازيلية، التي أسفرت عن تعزيز قسم مكافحة الإرهاب في الوكالة.
    No obstante, como resultado de una reestructuración institucional, la nueva entidad que desempeña las mismas funciones actúa bajo los auspicios del Ministerio de Economía y Finanzas Públicas, por lo que forma parte del poder ejecutivo. UN بيد أن الكيان الجديد، الذي زاول نفس الوظيفة، يعمل تحت إمرة وزارة الاقتصاد والمالية، وهو جزء من الجهاز التنفيذي، نتيجةً لإعادة الهيكلة المؤسسية.
    Además de esta reestructuración institucional, no se produjeron hechos importantes, favorables o desfavorables, que tuviesen repercusiones de consideración en los estados financieros durante el período transcurrido entre la fecha de los estados financieros y la fecha en que se autorizó su publicación. UN وبخلاف إعادة الهيكلة المؤسسية هذه، لم تطرأ أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ البيانات المالية وتاريخ الإذن بإصدارها كان يمكن أن تؤثر على تلك البيانات تأثيراً جوهرياً.
    7. Ha finalizado en la sede y en las oficinas exteriores el proceso de reestructuración institucional encaminado a conseguir una colaboración y coordinación más eficaces con las organizaciones no gubernamentales. UN ٧- وقد أُنجزت عملية إعادة الهيكلة المؤسسية في المقر وفي الميدان بهدف توفير تعاون وتنسيق أكثر فعالية مع المنظمات غير الحكومية.
    39. Dos ministerios de Tanzanía continental y de Zanzíbar responsables de las cuestiones de género y el adelanto de la mujer se fortalecieron con la formación para el desarrollo de las capacidades mediante el aprovisionamiento de equipos, la reestructuración institucional y la motivación del personal. UN 39 - جرى تعزيز الوزارتين المعنيتين بالنهوض بالشؤون الجنسانية والمرأة في البر التنزاني وفي زنجبار من خلال التدريب على بناء القدرة وتوفير المعدات وإعادة الهيكلة المؤسسية وتحفيز الموظفين.
    El Japón encomia los esfuerzos del Director General dedicados a una reestructuración institucional en el marco de la política de movilidad sobre el terreno y estima que, no sólo es importante asignar a las oficinas extrasede personal del cuadro orgánico de la Sede, sino también racionalizar los procedimientos a nivel de la Sede para compensar la reducción del número de funcionarios en la misma. UN وقال إن اليابان تثني على جهود المدير العام الرامية إلى إعادة الهيكلة المؤسسية في إطار سياسة التنقل الميداني، كما إنها تعتقد بأن تعيين موظفين من الفئة الفنية من المقر للعمل في المكاتب الميدانية ليس وحده الأمر المهم للتعويض عن عبء تخفيض عدد الموظفين بل كذلك تبسيط مسار الإجراءات على مستوى المقر.
    ONU-Hábitat consiguió hitos importantes, como la reestructuración institucional y de los programas; la elaboración de un proyecto de plan estratégico de seis años para el período 2014-2019; y el establecimiento de nuevos sistemas de gestión y marcos de políticas. UN وقد حقق موئل الأمم المتحدة إنجازات هامة، من بينها إعادة الهيكلة المؤسسية والبرنامجية؛ ووضع مشروع خطة استراتيجية مدتها ست سنوات للفترة 2014-2019؛ وإنشاء نُظم إدارية وأطر سياساتية جديدة.
    El cuestionario ayudaba a las autoridades nacionales a conocer las obligaciones jurídicas previstas en el Protocolo sobre Armas de Fuego y les permitía determinar los principales problemas y deficiencias en el ámbito del desarrollo legislativo y la reestructuración institucional. UN وقد ساعد الاستبيان السلطات الوطنية على التنقل بين الالتزامات القانونية التي يتضمنها بروتوكول الأسلحة النارية، وأتاح لها استبانة الثغرات والتحديات الرئيسية في مجال إعداد التشريعات وإعادة الهيكلة المؤسسية.
    Los expertos confían en que la nueva institución que la sustituya, de conformidad con la amplia reestructuración institucional introducida con la aprobación de la nueva Constitución de 2008, seguirá orientando eficazmente al Gobierno para superar los problemas que enfrentan los afroecuatorianos, asegurar su participación en pie de igualdad en todos los aspectos de la sociedad y promover el desarrollo económico del país. UN ووفقاً لإعادة الهيكلة المؤسسية الواسعة النطاق التي بدأ تطبيقها مع اعتماد الدستور الجديد في عام 2008، يأمل الخبراء في أن تواصل المؤسسة الجديدة التي ستحل محلها إرشاد السياسة الحكومية بفعالية لمعالجة التحديات التي يواجهها الإكوادوريون المنحدرون من أصل أفريقي وكفالة مشاركتهم على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع وتطوير البلد وتنميته الاقتصادية.
    88. Las reformas de la primera fase del proyecto están centradas en los siguientes aspectos: reestructuración institucional; reforma normativa y fiscal, con inclusión de los mecanismos de presupuestación y gasto público; promoción y mejora del empleo de la mujer en el sector público; y aumento de la participación política de la mujer. UN 88- وتركز إصلاحات المرحلة الأولى() من مشروع خطة العمل للإصلاح الجنساني على ما يلي: سياسة إعادة الهيكلة المؤسسية والإصلاح المالي، بما في ذلك آليات الميزنة والإنفاق العام، وزيادة عمالة المرأة والنهوض بها في القطاع العام، وتحسين المشاركة السياسية للمرأة.
    100. A fin de conceptualizar las posibles hipótesis para esa restructuración institucional, como parte del análisis holístico del MM en su contexto institucional, a continuación se hace una breve reseña de los órganos subsidiarios de la Convención para evaluar sus funciones actuales y, posiblemente, reforzarlas como parte de la hipótesis para la restructuración institucional que se propone. UN 100- ومن أجل تحديد مفهوم السيناريوهات الممكنة لتنفيذ إعادة هيكلة مؤسسية من هذا القبيل، تخضع لتحليل شامل لعمل الآلية العالمية ضمن سياقها المؤسسي، يتناول هذا الاستعراض بإيجاز عمل الهيئات الفرعية للاتفاقية لتقييم دورها الراهن، وربما لتعزيزها، كجزء من السيناريو المقترح لإعادة الهيكلة المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus