"الهيكلية الطويلة الأجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estructurales a largo plazo
        
    • estructurales de larga data
        
    • estructural a largo plazo
        
    • estructurales de largo plazo
        
    • estructurales a más largo plazo
        
    Sin embargo, esos controles no deberían reemplazar las necesarias reformas estructurales a largo plazo del sistema financiero. UN بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial intentó examinar las cuestiones que preocupaban a la mayoría de la población y que constituían problemas estructurales a largo plazo. UN وفي الوقت ذاته، سعى المقرر الخاص إلى إلقاء الضوء على القضايا التي تهم غالبية السكان والتي تتصف بطابع المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    Por lo tanto, se requerían cambios estructurales a largo plazo para reducir la dependencia de los combustibles fósiles y aumentar la utilización de la energía renovable. UN ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    Por tanto, lo que se necesita es un cambio basado en los derechos humanos que aborde directamente los obstáculos estructurales de larga data a la igualdad y establezca las bases de una sociedad sostenible y socialmente integradora. UN ومن ثم فالمطلوب هو إحداث تغيير يقوم على أساس حقوق الإنسان، فيتصدى مباشرة للحواجز الهيكلية الطويلة الأجل التي تحول دون تحقيق المساواة ويضع الأسس اللازمة لإقامة مجتمع مستدام وشامل اجتماعياً.
    Los Estados deben elaborar políticas que miren hacia el futuro y tengan en cuenta de forma realista la demanda estructural a largo plazo de trabajadores, tanto de baja cualificación como especializados. UN ومن اللازم للدول أن تضع سياسات تطلعية تأخذ في حسبانها، بشكل واقعي، احتياجاتها الهيكلية الطويلة الأجل من العمالة الماهرة وغير الماهرة على حد سواء.
    i) La crisis alimentaria constituía una oportunidad para la ONUDI de demostrar que su labor en la esfera de las agroindustrias podía centrarse en abordar las cuestiones estructurales de largo plazo necesarias para promover la seguridad alimentaria en los países y regiones más gravemente afectados y, al mismo tiempo, en generar riqueza mediante el crecimiento económico; UN `1` كانت أزمة الغذاء فرصة لإظهار أن عمل اليونيدو في مجال الصناعات المتعلقة بالزراعة يمكن تركيزه في معالجة القضايا الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحسين الأمن الغذائي في البلدان والمناطق الأكثر معاناة، مع استيلاد ثروة عن طريق النمو الاقتصادي في الوقت نفسه؛
    Aunque esas medidas no deben ser sustituto de estrategias planificadas y bien dirigidas de desarrollo nacional respaldadas por alianzas flexibles en pro del desarrollo, tampoco deben demorarse hasta que se produzcan transformaciones estructurales a más largo plazo, porque las demoras tienen consecuencias perjudiciales irreversibles para los grupos más pobres y más vulnerables. UN ورغم أن هذه التدابير ينبغي ألا تحل محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المخططة والمدارة بشكل جيد والمدعومة بشراكات مستجيبة، فإنها ينبغي ألا تنتظر حدوث التحولات الهيكلية الطويلة الأجل لأن التأخيرات لها عواقب ضارة لا يمكن عكس آثارها على الفئات الأفقر والأضعف.
    Asimismo, deben evitarse los efectos estructurales a largo plazo de la crisis sobre la financiación para el desarrollo. UN وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية.
    Esas reuniones han contribuido a centrar la atención en problemas estructurales a largo plazo y están demostrando su utilidad como mecanismo para preparar la transición cuando finalice el mandato de la UNAMSIL. UN وقد ساعدت هذه الاجتماعات في تسليـط الانتباه على المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل وتَبيَّن أنها تشكل آلية مفيدة للإعداد للمرحلة الانتقالية في فترة ما بعد البعثة.
    Los estudios que se han llevado a cabo sobre los escenarios de sostenibilidad existentes muestran que para cumplir los objetivos establecidos son necesarias, por un lado, soluciones normativas a corto plazo y, por otro, medidas estructurales a largo plazo. UN ويتضح من الدراسات القائمة عن تصور الاستدامة أن حلول السياسات القصيرة الأجل، والتدابير الهيكلية الطويلة الأجل ضرورية لتحقيق الغايات المحددة.
    La crisis económica mundial y sus efectos derivados continúan repercutiendo en los mercados de trabajo y en los sistemas de seguridad social, lo que crea nuevos desafíos y complica los problemas estructurales a largo plazo. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    Estas medidas también abordarán las necesidades de emergencia y apoyo a la recuperación temprana para ayudar a hacer frente a los problemas estructurales a largo plazo del país. UN وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها.
    44. En particular, el Gobierno de Cuba llamó la atención acerca de la posibilidad de que el denominado " enfoque basado en los derechos " pudiera modificar las prioridades de los organismos, los fondos y los programas, en detrimento de las necesidades estructurales a largo plazo de los países en desarrollo. UN 44- واسترعت حكومة كوبا الاهتمام، بصفة خاصة، إلى إمكانية أن يؤدي ما يسمى ب " النهج القائم على الحقوق " إلى تغيير أولويات الوكالات والصناديق والبرامج بما يضر بالاحتياجات الهيكلية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Dado que los obstáculos a la inclusión social estriban en instituciones y prácticas sociales, económicas, políticas y culturales, los factores estructurales a largo plazo que dificultan la integración social se deberían reconocer y abordar como aspecto fundamental del desarrollo inclusivo. UN 72 - وبما أن العقبات التي تحول دون الاندماج الاجتماعي تكمن في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، فإنه ينبغي الاعتراف بالأسباب الهيكلية الطويلة الأجل التي تعوق الاندماج الاجتماعي ومعالجتها بوصفها جانبا أساسيا في التنمية الشاملة.
    Dar un asesoramiento sobre políticas que presente opciones en diversas dimensiones (género, gobernanza y capacidad) para resolver problemas estructurales a largo plazo (seguridad alimentaria) pero respondiendo también a los problemas graves emergentes, como el cambio climático y la creación de resistencia. UN إسداء المشورة في مجال السياسات على نحو يعرض خيارات تشمل أبعادا متعددة (المسائل الجنسانية، والحوكمة، وبناء القدرات) للتصدي للمسائل الهيكلية الطويلة الأجل (الأمن الغذائي)، مع التصدي في الوقت نفسه للتحديات الخطيرة الناشئة، من قبيل تغير المناخ وما يتطلبه من بناء للقدرة على التكيف.
    A pesar de ello, para romper el ciclo de períodos recurrentes de escasez de alimentos y alzas súbitas de los precios de los alimentos, el reto para África es dar prioridad a las inversiones en agricultura y abordar los impedimentos estructurales a largo plazo que se oponen al impulso de la productividad de las explotaciones agrícolas, como se pide en el Programa general para el desarrollo de la agricultura en África (CAADP). UN ومع ذلك، فمن أجل كسر الحلقة التي تجمع بين النواقص الحالية في الإمدادات الغذائية، وبين حالات الارتفاع في أسعار الأغذية، يتمثّل التحدّي أمام أفريقيا في إعطاء الأولوية للاستثمارات الموظفة في مجال الزراعة في مواجهة العقبات الهيكلية الطويلة الأجل التي تحول دون تعزيز الإنتاجية المزرعية على النحو الذي سبق أن دعا إليه البرنامج الشامل للتنمية الزراعية لأفريقيا.
    La cuestión principal para los países en desarrollo es más bien cómo asegurar que continúe el marcado crecimiento del que gozaron entre 1995 y 2000. El hecho de centrarse de forma insistente en cambios progresivos en las economías de los Estados Unidos y de los países europeos ha desviado la atención de la cuestión principal de las reformas estructurales a largo plazo como condición indispensable para el crecimiento de los países en desarrollo. UN ولكن كانت القضية الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية هي كيفية ضمان استمرار النمو القوي الذي حققته في الفترة ما بين عامي 1995 و 2000؛ كما أن الإصرار على الاهتمام بالتحولات الإضافية في اقتصادات الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية قد حول الاهتمام بعيداً عن القضية الحقيقية، وهى الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل باعتبارها الشرط المسبق الأساسي للنمو في البلدان النامية.
    Tanto los miembros de la misión como sus interlocutores demostraron tener clara conciencia de que muchos problemas estructurales de larga data persistirían incluso después de que las autoridades electas asumieran el poder, pero confiaban en que un nuevo clima democrático facilitara considerablemente su resolución. UN وقد أبدى أعضاء البعثة ومحاوروهم معا إدراكا واضحا لاستمرار العديد من المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل في هايتي حتى بعد تسلم السلطات المنتخبة حديثا مقاليد الحكم، إلا أنهم كانوا على ثقة من أن وجود مناخ ديمقراطي جديد من شأنه أن ييسر حل هذه المشاكل إلى حد بعيد.
    Sin embargo, actualmente no hay señales de que el Gobierno vaya a emprender ninguna de sus reformas estructurales de largo plazo necesarias para estimular el crecimiento económico de forma considerable. UN 41 - ومع ذلك، لا توجد حاليا أي مؤشرات على أن الحكومة ستقوم بتنفيذ أي من الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحفيز النمو الاقتصادي الوطني بشكل ملحوظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus