"الوئام الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concordia nacional
        
    • armonía nacional
        
    • de cohesión nacional
        
    • convivencia nacional
        
    • reconciliación nacional
        
    • de la cohesión nacional
        
    • del acuerdo nacional
        
    • la concordia
        
    Convinieron en que la Comisión de reconciliación nacional debería iniciar sus actividades en cuanto se firmara el Acuerdo general de paz y concordia nacional en Tayikistán. UN كما اتفقا على أن تبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها فور التوقيع على الاتفاق المشترك المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان.
    sobre el establecimiento de la paz y la concordia nacional en UN بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم
    La aspiración del pueblo y del Gobierno ecuatoguineanos es que nuestro proceso se desarrolle en un clima de concordia nacional, sin convulsiones ni revueltas que amenacen la paz y la estabilidad reinantes en el país. UN وتطلعــــات شعب غينيـا الاستوائية وحكومتها تتمثل في الاضطلاع بعمليتنا في مناخ من الوئام الوطني يخلو من القلاقل التي يمكن أن تهدد السلم والاستقرار اللذين ينعم بهما البلد.
    El diálogo y la comprensión mutua, dentro y fuera de cada país, son fundamentales para la armonía nacional y la coexistencia internacional. UN إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي.
    En esta empresa, nuestro país ha conseguido preservar la paz y el pacto social en su sociedad y eliminar contradicciones que podrían haberse convertido en conflictos sangrientos por motivos étnicos, políticos y económicos, y, en consecuencia, ha podido asegurar la armonía nacional. UN وهكذا نجــح بلدنــا في الحفاظ على السلم والوفاق الاجتماعي في مجتمعه، وإزالة التناقضات التي كان من المحتمل أن تتطور الى صراعات دامية تقوم على أســس عرقيــة وسياسية واقتصادية، ونتيجة لذلك، نجح في تأمين الوئام الوطني.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    Acogemos con beneplácito la determinación del Gobierno del Iraq de comprometer a todas las comunidades en el logro de la reconciliación nacional y el fortalecimiento de la cohesión nacional. UN ونرحب بعزم الحكومة العراقية على إشراك جميع الطوائف لتحقيق المصالحة، وتعزيز الوئام الوطني.
    Siempre con referencia a África, el pueblo lao formula la esperanza de que las hostilidades y las violencias étnicas que todavía afligen a algunos países del continente hallen una solución pacífica, para que se preserve la unidad y se promueva la concordia nacional y el desarrollo de sus países en cuestión. UN وفيما يتعلق بافريقيا أيضا، يأمل الشعب اللاوي في أن يتسنى حل الصراع العرقي والعنف المستعران في بعض بلدان القارة، بالوسائل السلمية، بغية الحفاظ على الوحدة وتعزيز الوئام الوطني والتنمية في تلك البلدان.
    Considerando que con la firma del presente Acuerdo se abre una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional, han adoptado la decisión política de constituir una Comisión de reconciliación nacional durante el período de transición indicado. UN اتخاذ قرار سياسي بالقيام، خلال الفترة الانتقالية المبينة، بتشكيل لجنة للمصالحة الوطنية، وذلك بالنظر إلى أنه بالتوقيع على هذا الاتفاق، تبدأ مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني.
    En relación con el comienzo de una etapa cualitativamente nueva en el logro de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de conformidad con el Acuerdo entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. UN بالنظر إلى بدء مرحلة جديدة نوعيا نحو إقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، طبقا للاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش.
    Con la firma en Moscú del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la concordia nacional en Tayikistán hemos cerrado un capítulo muy triste de la historia de mi país y hemos sentado los cimientos para la paz duradera y la reconciliación nacional. UN ومع التوقيع في موسكو على الاتفاق العام المتعلــق بإقامــة الســلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكســتان، طوينـا صفحة حزينة جدا من تاريخ بلادي وأرسينا اﻷساس للسلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    - El Protocolo sobre los principios fundamentales para el establecimiento de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, de 17 de agosto de 1995; UN - البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥؛
    Esperamos que los documentos que hemos preparado marquen el camino más adecuado para lograr la concordia nacional y la confianza mutua y sirvan de base para conseguir los objetivos más importantes de la nación. UN ونأمل في أن ترسم الوثائق التي قمنا بإعدادها أنسب طريق نحو الوئام الوطني والثقة المتبادلة وأن ترسي اﻷساس اللازم لتحقيق اﻷهداف اﻷساسية لﻷمة.
    Todos los etíopes recibieron el nuevo Milenio con el compromiso de esforzarse más por lograr la armonía nacional, así como la paz y la estabilidad duraderas, y de vencer la pobreza que ha caracterizado al país en los últimos decenios. UN لقد استقبل كل الإثيوبيين الألفية الجديدة بوعد ببذل المزيد في سبيل الوئام الوطني وفي سبيل السلام الدائم والاستقرار ومن أجل دحر الفقر الذي أصبح الصفة الشائعة للبلد في العقود الأخيرة.
    El objetivo del Plan de Acción Nacional es crear una cultura profunda de derechos humanos en Mauricio al proteger mejor a la persona, establecer programas más eficaces que mejoren la calidad de vida de todos, especialmente los grupos vulnerables, y reforzar la armonía nacional. UN وتسعى خطة العمل الوطنية هذه إلى تنمية ثقافة راسخة لحقوق الإنسان في موريشيوس عن طريق توفير حماية أفضل للأفراد، ووضع برامج أكثر فعالية تعزز نوعية الحياة للجميع، وبخاصة الفئات الضعيفة، وعن طريق تحسين الوئام الوطني.
    La estabilización en la esfera socioeconómica no sólo asegurará la satisfacción de las necesidades sociales y económicas vitales de nuestra población, sino que también ayudará a fortalecer el proceso de consolidación y armonía nacional en la sociedad y el genuino restablecimiento de las instituciones democráticas en todo el país. UN إذ أن الاستقرار في المجال الاجتماعي - الاقتصادي لن يكفل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لشعبنا فحسب، وإنما يُساعد أيضا على تعزيز عملية الوئام الوطني والاندماج في المجتمع، والاستعادة الحقة للمؤسسات الديمقراطية في كل أرجاء البلد.
    Asimismo, exhorta a la sociedad salvadoreña a continuar actuando con la responsabilidad que ha demostrado a lo largo de este proceso, a fin de contribuir a la consolidación de la paz interna y al mantenimiento de un auténtico y perdurable ambiente de convivencia nacional. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه يطلب الى المجتمع السلفادوري مواصلة التصرف بروح المسؤولية التي أبداها طوال هذه العملية، بما يسهم في تعزيز السلم الداخلي والحفاظ على مناخ حقيقي ودائم من الوئام الوطني.
    52. A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de derechos humanos, la restauración del estado de derecho y el fortalecimiento de la cohesión nacional siguen enfrentándose a desafíos. UN 52- بالرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك تحديات قائمة بشأن إرساء سيادة القانون وتعزيز الوئام الوطني.
    14.3 El proceso de consolidación de la paz después del conflicto ha avanzado considerablemente hacia el afianzamiento de la estabilidad y el restablecimiento del acuerdo nacional en Tayikistán. UN 14-3 وقد قطعت عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع شوطاً كبيراً نحو تعزيز الاستقرار واستعادة الوئام الوطني في طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus