"الوئام فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armonía entre
        
    La democratización, y la armonía entre las naciones, son las tendencias más importantes del nuevo orden mundial. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد.
    El Japón, por consiguiente, tiene la intención de contribuir activamente al diálogo y a la promoción de la armonía entre las religiones y las civilizaciones del mundo. UN ولذلك تعتزم اليابان أن تسهم إسهاما فعليا في الحوار وتعزيز الوئام فيما بين أديان العالم وحضاراته.
    Promueve la armonía entre los grupos y la comprensión entre diversos grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales en el plano internacional. UN وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي.
    En esta última generación, los dirigentes y miembros de las religiones del mundo han demostrado una y otra vez su voluntad de entablar el diálogo y promover la armonía entre los pueblos. UN وفي هذا الجيل الماضي، أبدى زعماء أديان العالم ومعتنقوها المرة تلو الأخرى استعدادهم للحوار ولتعزيز الوئام فيما بين الشعوب.
    Dado que la tensión y el conflicto pueden surgir no sólo entre los que profesan diferentes religiones, sino también entre facciones de una misma religión, también debe alentarse el diálogo intraconfesional, a fin de fomentar la armonía entre los que practican la misma religión. UN وبما أن التوتر والصراع يمكن أن ينشآ ليس بين الذين يعتنقون أديانا مختلفة فحسب، وإنما بين الطوائف داخل الدين نفسه أيضا، فإنه ينبغي تشجيع الحوار داخل الدين الواحد بغية إرساء الوئام فيما بين الذين يعتنقون ذلك الدين.
    El Comité alienta al Estado parte a que redoble los esfuerzos para promover la armonía entre las distintas etnias y en general la tolerancia entre la ciudadanía. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام فيما بين الأقليات الإثنية والتسامح فيما بين الجمهور عموماً.
    5. Reforzar la armonía entre las etnias y la seguridad nacional y fortalecer las relaciones internacionales. UN 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية.
    En el plano nacional, el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil han venido trabajando juntos en varias iniciativas, como el Foro para la armonía entre los grupos religiosos. UN أمّا على الصعيد الوطني، فإن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تعمل معا على عدد من المبادرات، بما في ذلك منتدى الوئام فيما بين الجماعات الدينية.
    83. El proceso de reforma debe fortalecerse aún más para promover cambios profundos destinados a fomentar la armonía entre los distintos grupos políticos y religiosos. UN ٨٣ - ومضى قائلا إنه ينبغي مواصلة تعزيز عملية اﻹصلاح للتشجيع على إجراء تغييرات جذرية ﻹحلال الوئام فيما بين مختلف الطوائف السياسية والدينية.
    Queda por comprobar si la instauración de una sociedad abierta puede conducir a una mayor armonía entre las fuerzas políticas en Myanmar. UN 36- ومضى قائلا إنه يبقى أن نرى ما إذا كان قيام مجتمع منفتح سيؤدي إلى المزيد من الوئام فيما بين القوى السياسية في ميانمار.
    El Sr. Lavalle-Valdés (Guatemala) dice que el terrorismo no sólo se manifiesta en crímenes atroces, sino que tiende también a agravar las tensiones que ya emponzoñan las relaciones internacionales y alimenta prejuicios culturales que obran en desmedro de la armonía entre las naciones. UN 20 - السيد لافال فالديز (غواتيمالا): قال إن الإرهاب لا يتجلى فقط في ارتكاب الجرائم الشنيعة ولكنه يجنح إلى تصعيد حدة التوترات التي باتت بالفعل تسمم العلاقات الدولية وتغذي التحيُّزات الثقافية التي تُدمّر إمكانية الوئام فيما بين الدول.
    Al declarar en esa feliz ocasión que las religiones creadas por Dios para hacer felices a los seres humanos no deben ser causa de infelicidad, el Rey de la Arabia Saudita lo había dicho todo sobre el papel que debemos desempeñar todos para acabar con la violencia por motivos religiosos y para mantener la paz y la armonía entre los fieles de las diferentes confesiones religiosas (A/63/PV.46). UN وبتلك المناسبة، قال عاهل المملكة العربية السعودية، في معرض حديثه عن أن الأديان التي خلقها الله لإسعاد بني البشر ينبغي ألا تكون مصدر شقائهم، كل ما ينبغي قوله عن الدور الذي يجب أن يضطلع به الجميع لإنهاء العنف القائم على الدين وإحلال السلم وتحقيق الوئام فيما بين المؤمنين بمختلف الأديان (A/63/PV.46).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus