Estas violaciones ponen de manifiesto la urgente necesidad de promover en el ámbito universal la adopción de una Declaración política sobre normas humanitarias mínimas aplicables en todas las circunstancias y en todo momento. | UN | وهذه الانتهاكات تبيﱢن الحاجة العاجلة إلى أن يتم، على الصعيد العالمي، تعزيز فكرة اعتماد إعلان سياسي بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الظروف واﻷوقات. |
Por invitación de Sudáfrica, el seminario se convocó en la Ciudad del Cabo los días 27 a 29 de septiembre de 1996, con el mandato de que se ocupase de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. | UN | " وبناء على دعوة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للنظر في المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات. |
3. Por invitación del Gobierno de Sudáfrica, el Seminario se convocó en Ciudad del Cabo los días 27-29 de septiembre de 1996, para que se ocupase de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. | UN | ٣- وبناء على دعوة من حكومة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لتناول المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات. |
Hizo referencia a la propuesta del Gobierno de Suecia de que el nombre del instrumento se cambie por «Normas humanitarias aplicables en todas las situaciones». | UN | وأشار إلى الاقتراح المقدم من حكومة السويد باعادة تسمية الصك " المعايير اﻹنسانية الواجبة التطبيق في جميع الحالات " . |
Según los Convenios de Ginebra, que son aplicables a todos los conflictos armados, hay situaciones en que pueden ser detenidas personas comprendidas en dos categorías: prisioneros de guerra y civiles. | UN | وبموجب اتفاقيات جنيف، الواجبة التطبيق في جميع النزاعات المسلحة، ثمة حالات يجوز فيها احتجاز فئتين من الأشخاص: أسرى الحرب والمدنيين. |
h) Sería necesario poder disponer de un informe analítico sobre el concepto de normas humanitarias mínimas aplicables en todas las circunstancias; | UN | )ح( ثمة حاجة إلى إعداد تقرير تحليلي بشأن مفهوم المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الظروف؛ |
" El derecho internacional humanitario no brinda una protección adecuada a las víctimas de violencias internas; con el seminario se pretende sobrepasar el interminable debate sobre la aplicabilidad del derecho internacional humanitario y los derechos humanos aclarando unas normas que sean aplicables en todas las situaciones. | UN | " إن القانون اﻹنساني الدولي لا يوفر حماية كافية لضحايا أفعال العنف الداخلي؛ وهدف حلقة التدراس هو الخروج من الجدل اللانهائي حول تطبيق أحكام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان من خلال تعيين بعض القواعد الواجبة التطبيق في جميع الحالات. |
Así se demuestra por el hecho de que en la Declaración de la Cumbre de Budapest, en diciembre de 1994, los 54 Estados miembros de la OSCE subrayaron la importancia que tendría una Declaración sobre normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y expresaron su buena voluntad de participar activamente en la elaboración de ese texto dentro del marco de las Naciones Unidas. | UN | والدليل على ذلك أن هذه الدول اﻷعضاء، البالغ عددها ٥٤ دولة، قد أكدت في إعلان قمة بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على أهمية وجود إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات، وأعلنت على اعتزامها الاشتراك بفعالية في صياغة هذا النص في اطار اﻷمم المتحدة. |
11. En lo que respecta al tema del Seminario, Normas humanitarias mínimas o normas de humanidad aplicables en todas las situaciones, el orador hizo referencia al concepto de Ubuntu, un sistema de valores sudafricano que se caracteriza por su humanidad y sentido de lo humano. | UN | ١١- وفيما يتعلــــق بموضوع حلقة التــــدارس - المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات - أشار المتحدث أيضا إلى مفهوم " أوبونتو " ، وهو مجموعة من القيم اﻷخلاقية في جنوب أفريقيا تتسم بالمبادئ اﻹنسانية وحب الخير لجميع البشر. |
La Sala de Apelaciones concluyó que " son estos mismos principios los que la Corte Internacional de Justicia consideró que daban expresión a las normas básicas de humanidad aplicables en todas las circunstancias " . | UN | واستنتجت دائرة الاستئناف أن " هذه المبادئ بالذات هي التي اعتبرت محكمة العدل الدولية أنها تعبر عن المعايير الإنسانية الأساسية الواجبة التطبيق في جميع الظروف " (29). |
- El ACNUR y sus asociados han de establecer una clara estructura de rendición de cuentas para la protección de las mujeres y niños refugiados contra la violencia basada en la edad, el sexo, el género, y lograr que se respeten los códigos de conducta aplicables en todas las operaciones humanitarias. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية. |
- El ACNUR y sus asociados han de establecer una clara estructura de rendición de cuentas para la protección de las mujeres y niños refugiados contra la violencia basada en la edad, el sexo, el género, y lograr que se respeten los códigos de conducta aplicables en todas las operaciones humanitarias. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية. |
- El ACNUR y sus asociados han de establecer una clara estructura de rendición de cuentas para la protección de las mujeres y niños refugiados contra la violencia basada en la edad, el sexo, el género, y lograr que se respeten los códigos de conducta aplicables en todas las operaciones humanitarias. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها إنشاء هيكلٍ واضحٍ للمساءلة بغية حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين من العنف القائم على أساس السن والعنف الجنسي والجنساني، وضمان التقيد بمدونات قواعد السلوك الواجبة التطبيق في جميع العمليات الإنسانية. |
4. El Seminario discutió en términos conceptuales la cuestión de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y no se basó en el texto de la llamada Declaración de Turku, si bien en sus intervenciones varios oradores hicieron referencia a ese texto (ver más adelante C., Documentación y material de referencia). | UN | ٤- وناقشت حلقة التدارس، من ناحية المفاهيم، مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات، ولم تستند إلى صيغة ما يسمﱠى ﺑ " إعلان توركو " ، على الرغم من أن عدة متحدثين أشاروا إلى هذا النص في بياناتهم )أنظر الفصل جيم، الوثائق والمواد المرجعية، أدناه(. |
Las prescripciones de transporte para cargamentos sumamente radiactivos -- por ejemplo, proyecto, fabricación, mantenimiento de embalajes/envases, manipulación, almacenamiento y recepción -- que son aplicables a todos los modos de transporte, figuran en el reglamento para el transporte seguro de materiales radiactivos, del OIEA. | UN | 136 - ومتطلبات حمل الشحنات عالية الإشعاع، مثل تصميم مواد التعبئة وصيانتها، والمناولة، والتخزين، والاستلام، الواجبة التطبيق في جميع أساليب النقل، ترد في لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل المأمون للمواد المشعة. |