"الواجب اتباعها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que debe seguirse en
        
    • aplicables a
        
    • que haya de seguirse en
        
    • que deben seguirse en
        
    • a seguir en
        
    • que ha de seguir la
        
    • que se aplicaría en
        
    • que se seguirá en
        
    • que han de seguirse en
        
    • a seguir al
        
    • que deben seguirse al
        
    • que debía seguirse en
        
    • que se han de seguir en
        
    • que deberán seguirse en
        
    • que han de observarse en
        
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Procedimientos aplicables a falta de notificación UN الاجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una reserva corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las normas pertinentes de cada organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي وتحديد الاجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    A tal efecto, los funcionarios que desempeñen puestos de autoridad deben ser informados debidamente de los procedimientos que deben seguirse en tales casos. UN ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات.
    También contribuirá a la capacitación de la policía nacional y de los consejeros comunales recién elegidos en los procedimientos a seguir en los casos de violencia sexual. UN وستساعد أيضا في تدريب الشرطة الوطنية وأعضاء المجالس المحلية الذين انتخبوا مؤخرا في مجال الإجراءات الواجب اتباعها في حالات العنف الجنسي.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي قلم المحكمة وإدارة شؤونهم.
    En el Estatuto se fijan los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    En el Estatuto se fijan los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Artículo 18. Procedimientos aplicables a falta de notificación 215 UN المادة ٨١ الاجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار ٢٣٥
    Procedimientos aplicables a falta de notificación UN الاجراءات الواجب اتباعها في حالة عدم اﻹخطار
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una declaración interpretativa corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las normas pertinentes de cada organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد الاجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una reserva corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las reglas pertinentes de cada organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظات على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    En el Estatuto se fijan los principios generales de la política de personal que deben seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría, la Presidencia, las Salas y la Fiscalía. UN وهو يمثل المبادئ العامة لسياسات شؤون الموظفين الواجب اتباعها في تعيين موظفي قلم المحكمة، وهيئة الرئاسة والدوائر ومكتب المدعي العام وفي إدارة شؤونهم.
    de 1994 El Decreto 2164 de 1995 reglamenta parcialmente la Ley Agraria en materia indígena y los procedimientos a seguir en cada uno de los programas. UN ينظم المرسوم 2164 لعام 1995 جزئيا القانون الزراعي فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والإجراءات الواجب اتباعها في كل برنامج على حدة.
    La lista de los candidatos seleccionados para esta elección y el procedimiento de votación que ha de seguir la Asamblea General figuran en un memorando del Secretario General, publicado como documento A/53/443. UN وترد قائمة المرشحين المختارين لهذا الانتخاب وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة في مذكرة اﻷمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/53/443. ثانيا - السيـر الذاتية للمرشحين
    22 de diciembre de 2011: Carta del Comité a la Oficina de Asuntos Jurídicos (Sra. O ' Brien) para solicitar información sobre el estatuto general de Kosovo y sobre la estrategia que se aplicaría en el futuro para mantener el diálogo con Kosovo. UN 22 كانون الأول/ديسمبر 2011: وجّهت اللجنة رسالة إلى مكتب الشؤون القانونية (السيدة أوبرين) طلباً للمشورة بخصوص الوضع العام لكوسوفو والاستراتيجية الواجب اتباعها في المستقبل من أجل مواصلة الحوار مع كوسوفو.
    La composición de la Corte y el procedimiento de votación que se seguirá en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad se exponen en un memorando del Secretario General (A/63/186-S/2008/502). UN ويرد تكوين المحكمة وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن في مذكرة أعدها الأمين العام (A/63/186-S/2008/502).
    La composición de la Corte y los procedimientos de votación que han de seguirse en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad están contenidos en un memorando del Secretario General publicado como documento A/50/865-S/1996/51. UN ويرد بيان تكوين المحكمة وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة ومن مجلس اﻷمن في مذكرة من اﻷمين العام صدرت بوصفها الوثيقة A/50/865-S/1996/51.
    Se destacó además que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) podría mejorar su labor de publicidad dando la mayor difusión posible a su Manual sobre los planes de acción nacionales para los derechos humanos y preparando una ficha descriptiva con las directrices o elementos básicos a seguir al elaborar el plan de acción nacional. UN وشُدد أيضاً على أن بإمكان مفوضية حقوق الإنسان أن تضطلع بمزيد من الأنشطة الإعلامية من خلال توفير دليل خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان على أوسع نطاق ممكن وكذلك توفير صحيفة وقائع تتضمن المبادئ التوجيهية الأساسية أو العناصر الواجب اتباعها في وضع خطة عمل وطنية على المستوى القطري.
    En ésta se explican los distintos tipos de conducta que constituyen hostigamiento, acoso sexual e intimidación, las medidas que puede adoptar el personal para presentar una reclamación y los procedimientos que deben seguirse al investigar una reclamación. UN وتتضمن هذه السياسة أنماط السلوك الذي يشكِّل المضايقات والتحرشات والاعتداءات الجنسية، والخطوات التي يمكن للموظفين اتخاذها للتقدم بشكوى والإجراءات الواجب اتباعها في التحقيق في أية شكوى.
    Durante las consultas oficiosas con los Estados miembros, los dos principales elementos de división fueron la metodología que debía seguirse en la revisión de los criterios y subcriterios operacionales y si se debían o no abordar los indicadores y en qué medida debía hacerse. UN وبرز خلال المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء موضوعان خلافيان رئيسيان يتعلقان بالمنهجية الواجب اتباعها في مراجعة المعايير والمعايير الفرعية، وبتحديد ما إذا كان ينبغي تناول المؤشرات وإلى أي مدى.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no contiene ninguna disposición relativa a los procedimientos que se han de seguir en casos de incumplimiento. UN لا تتضمن المعاهدة أي أحكام فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالات عدم الامتثال.
    El grupo de trabajo presentó su informe en marzo de 2002 y también formuló propuestas sobre los procedimientos de trabajo que deberán seguirse en la investigación de esas causas. UN وقدم الفريق تقريره في آذار/مارس 2002، وقدم أيضا مقترحات بشأن إجراءات العمل الواجب اتباعها في التحقيق في قضايا الاغتصاب.
    La Conferencia de Examen podría procurar llegar a un acuerdo sobre las normas y procedimientos que han de observarse en caso de que un Estado tenga la intención de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ويمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة النظر في التوصل إلى اتفاق بشأن القواعد والإجراءات الواجب اتباعها في حالة اعتزام دولة ما الانسحاب من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus