Se difundían los textos de las normas aplicables en las cuestiones de derechos humanos, y dichos textos podían obtenerse en todos los centros médicos y comisarías. | UN | وأضاف أن نصوص القواعد الواجب تطبيقها في مسائل حقوق اﻹنسان منشورة ومتاحة في جميع المراكز الطبية ومخافر الشرطة. |
Se debe aportar prueba de la existencia de una diferencia sustancial entre las disposiciones aplicables en el presente caso. | UN | بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها. |
Simplemente sirve para recordar que los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado interno o internacional contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. | UN | إنها تفيد فقط في التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاما هامة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية وبالانشاءات المتصلة بها. |
10. También en relación con la cuestión de un tema básico cabe citar los principios que han de aplicarse en la organización del quincuagésimo aniversario. | UN | ١٠ - هناك مسألة أخرى ذات صلة بالموضوع اﻷساسي هي مسألة المبادئ الواجب تطبيقها في تنظيم الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين . |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General para el pilar IV y el Ministro de Administración del Gobierno Local han acordado una lista de criterios definidos que se aplicarán para tramitar las solicitudes municipales de uso de tierras propiedad de empresas públicas por razones de beneficio público. | UN | واتفق نائب الممثل الخاص للأمين العام للمرحلة الرابعة ووزير إدارة الحكم المحلي على قائمة من المعايير المحددة الواجب تطبيقها في معالجة طلبات البلديات على استعمال أراضي المؤسسات المملوكة للمجتمع في إطار الصالح العام. |
f) Las normas que se deben aplicar en materia de saneamiento y los medios concretos para vigilar el saneamiento. | UN | (و) المعايير الواجب تطبيقها في مجال الصرف الصحي والوسيلة العملية لرصد المسألة المتعلقة بالصرف الصحي. |
Ello también ha hecho necesario modificar los procedimientos aplicables en los casos de presuntos abusos cometidos por agentes del orden a fin de garantizar una investigación eficaz, rápida e imparcial. | UN | وقد أفضى ذلك أيضاً إلى ضرورة تغيير الإجراءات الواجب تطبيقها في حالات الاعتداء المزعوم من قِبل موظفين قائمين بإنفاذ القانون وذلك لضمان إجراء تحقيق فعَّال وسريع ونزيه. |
Su finalidad no es alterar o modificar las normas o procedimientos internos aplicables en un país, ni influir en los derechos sustantivos de cualquiera de las partes en los procedimientos sometidos a los tribunales, o reducirlos. | UN | ولا يقصد منها أن تعدِّل أو تغيِّر القواعد أو الإجراءات الداخلية الواجب تطبيقها في كل بلد، ولا أن تؤثر على الحقوق الموضوعية لأي طرف في الدعاوى المعروضة على المحكمة ولا أن تنتقص من تلك الحقوق. |
4. Además de las normas que figuran a continuación, son pertinentes a la protección del medio ambiente los principios generales de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado, tales como el principio de distinción y el de proporcionalidad. | UN | ٤ - باﻹضافة الى القواعد المحددة الواردة أدناه، فإن المبادئ العامة للقانون الدولي الواجب تطبيقها في النزاع المسلح - مثل مبدأ التميز ومبدأ التناسب - تنطبق على حماية البيئة. |
Los cursos de agua internacionales y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. | UN | تتمتع المجاري المائية الدولية، واﻹنشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجب تطبيقها في النزاع المسلح الدولي والداخلي ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. |
Simplemente sirve para recordar que los principios y normas del derechos internacional aplicables en caso de conflicto armado interno o internacional contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas ... | UN | إنما تفيد فقط في التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاما هامة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية وبالانشاءات المتصلة بها ... |
- Decreto Nº 8825/IGTLS/AOF, de 14 de noviembre de 1955, en que se establecen las medidas particulares de higiene y seguridad aplicables en el África occidental francesa a los trabajadores de la construcción y obras públicas; | UN | - القرار رقم 8825/IGTLS/AOF بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1955 بتحديد التدابير الخاصة بالصحة والسلامة الواجب تطبيقها في مواقع البناء والأشغال العامة؛ |
- Decreto Nº 8827/IGTLS/AOF, de 14 de noviembre de 1955, en que se establecen las medidas particulares de higiene aplicables en el África occidental francesa a los establecimientos en que el personal esté expuesto a intoxicación saturnina; | UN | - القرار رقم 8827/IGTLS/AOF بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1955 بتحديد التدابير الخاصة بالصحة والسلامة الواجب تطبيقها في المنشآت التي يتعرض عمالها للتسمم بالرصاص؛ |
- Decreto Nº 9135/IGTLS/AOF, de 23 de noviembre de 1955, en que se determinan las medidas particulares aplicables en las instalaciones de desgranamiento de algodón y miraguano; | UN | - القرار رقم 9135/IGTLS/AOF بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1955 بتحديد التدابير الخاصة الواجب تطبيقها في إنشاءات حلج القطن والكابوك؛ |
- Decreto Nº 9389/IGTLS/AOF, de 30 de noviembre de 1955, en que se determinan las medidas particulares de higiene y de seguridad aplicables en los establecimientos en que el personal esté expuesto a intoxicación benzoica; | UN | - القرار رقم 9389/IGTLS/AOF بتاريخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1955 بتحديد شروط الصحة والسلامة الخاصة الواجب تطبيقها في المنشآت التي يتعرض عمالها للتسمم بحمض البنزويك؛ |
Asimismo, en 2010, en la República Bolivariana de Venezuela se había promulgado un código de ética especializado para jueces que regía la conducta de los miembros del poder judicial, y en que se exponían los mecanismos disciplinarios apropiados aplicables en caso de incumplimiento. | UN | وعلى نحو مماثل، وضعت في جمهورية فنزويلا البوليفارية في عام 2010 مدونة قواعد سلوك متخصصة للقضاة، تنظّم سلوك أعضاء الجهاز القضائي وتبين الآليات التأديبية ذات الصلة الواجب تطبيقها في حالة الإخلال بتلك القواعد. |
Decidió proseguir la elaboración de una observación general sobre los " principios fundamentales que han de aplicarse en un sistema de justicia de menores " . | UN | وقررت مواصلة وضع تعليق عام بشأن " المبادئ الأساسية الواجب تطبيقها في نظام لقضاء الأحداث " . |
- El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de examinar más a fondo la utilización potencial del reasentamiento como instrumento de repartición de la carga, lo que debe comprender la cuestión de los criterios que han de aplicarse en las situaciones de desplazamiento en masa, especialmente cuando la posibilidad de otras soluciones duraderas sea remota o no exista. | UN | x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يواصل دراسة مسألة إمكانية اللجوء إلى إعادة التوطين كأداة لتقاسم الأعباء، وأن يدرج ضمن هذه الدراسة المعايير الواجب تطبيقها في حالات التشريد بأعداد كبيرة، لا سيما عندما يكون احتمال إيجاد حلول أخرى دائمة احتمالاً بعيد المنال أو منعدماً. |
- El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de examinar más a fondo la utilización potencial del reasentamiento como instrumento de repartición de la carga, lo que debe comprender la cuestión de los criterios que han de aplicarse en las situaciones de desplazamiento en masa, especialmente cuando la posibilidad de otras soluciones duraderas sea remota o no exista. | UN | x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يواصل دراسة مسألة إمكانية اللجوء إلى إعادة التوطين كأداة لتقاسم الأعباء، وأن يدرج ضمن هذه الدراسة المعايير الواجب تطبيقها في حالات التشريد بأعداد كبيرة، لا سيما عندما يكون احتمال إيجاد حلول أخرى دائمة احتمالاً بعيد المنال أو منعدماً. |
20. Antecedentes. Conforme al calendario mencionado en el párrafo 4 del presente documento, está previsto que en la primera parte de su sexto período de sesiones el GTE adopte sus conclusiones sobre las cuestiones metodológicas pertinentes, en particular las metodologías que se aplicarán para estimar las emisiones antropógenas y los potenciales de calentamiento atmosférico de los GEI. | UN | 20- الخلفية: وفقاً للجدول الزمني المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، من المقرر أن يقوم الفريق العامل المخصص، في الجزء الأول من دورته السادسة، باعتماد استنتاجات بشأن المسائل المنهجية ذات الصلة، بما ذلك المنهجيات الواجب تطبيقها في تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ واحتمالات الاحترار العالمي الناجم عن غازات الدفيئة. |
23. Medidas. Se invitará al GTE a tener en cuenta la recopilación de las opiniones de las Partes que figura en el anexo VII del informe sobre la reanudación de su quinto período de sesiones y a preparar y adoptar sus conclusiones sobre el examen de las cuestiones metodológicas pertinentes, en particular las metodologías que se aplicarán para estimar las emisiones antropógenas y los potenciales de calentamiento atmosférico de los GEI. | UN | 23- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى مراعاة تجميع آراء الأطراف الوارد في المرفق السابع لتقرير دورته الخامسة المستأنفة وإلى إعداد واعتماد استنتاجات بشأن النظر في القضايا المنهجية ذات الصلة، بما في ذلك المنهجيات الواجب تطبيقها في تقدير الانبعاثات البشرية المنشأ واحتمالات الاحترار العالمي الناجم عن غازات الدفيئة. |
En tanto marco internacional para la protección y la prestación de asistencia a los desplazados internos, los Principios Rectores de los desplazamientos internos contienen normas y principios que se deben aplicar en todas las fases del desplazamiento, incluida la prevención, durante el propio desplazamiento y en relación con la búsqueda de soluciones duraderas al desplazamiento. | UN | 18 - تقدم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، مثلها مثل الإطار الدولي لحماية النازحين داخليا ومساعدتهم، المعايير والمبادئ الواجب تطبيقها في جميع مراحل النـزوح الداخلي، بما في ذلك الوقاية أثناء النـزوح نفسه، وكذلك ما يتعلق بإيجاد حلول دائمة للنـزوح. |