Los programas de seguro médico gestionados por comunidades pueden funcionar como complemento o suplemento de los sistemas de pagador único o pagadores múltiples. | UN | ويمكن أن تعمل البرامج المجتمعية للتأمين الصحي كتكملة أو إضافة لأنظمة الدافع الواحد أو الدافعين المتعددين. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados sobre la base de las listas de cuestiones previamente transmitidas a los Estados Partes interesados. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ ولكن اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا المرسلة إلى الدول الأطراف المعنية. |
Incluso en los casos en que existe un partido único o un gobierno militar, el gobierno está dominado con frecuencia por uno u otro grupo étnico. | UN | وحتى في الحالات التي يوجد فيها نظام الحزب الواحد أو يحكم فيها الجيش، يُزعم في كثير من الأحيان أن الحكومة تسيطر عليها مجموعة إثنية أو أخرى. |
Al aumentar la presión sobre el Gobierno para que introdujera cambios políticos, el Presidente convocó un referendum para que los malawianos pudieran manifestar si deseaban mantener el régimen de partido único o establecer un sistema de pluralismo político. | UN | ومع تنامي الضغوط على الحكومة لإحداث التغيير السياسي، أعلن الرئيس إجراء استفتاء طرح مسألة ما إذا كان الملاويون يريدون الاستمرار تحت دولة الحزب الواحد أو يريدون التعددية السياسية. |
Algunos países que han abandonado los sistemas de partido único o los regímenes autoritarios en favor de unos sistemas electorales de partidos múltiples han logrado la transición sin alterar las disposiciones constitucionales relativas a la estructura del Estado. | UN | ٣١ - إن بعض البلدان التي انتقلت من أنظمة الحزب الواحد أو النظم الاستبدادية الى اﻷنظمة الانتخابية المتعددة اﻷحزاب قامت بذلك دون تعديل أحكامها الدستورية التي تؤثر على هيكل الدولة. |
La propagación los valores democráticos en África, reflejada en la transición de un gobierno de partido único o militar a democracias multipartidistas en muchos países, mejoró todavía más el entorno en el que las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil funcionaban en África. | UN | كما أن انتشار القيم الديمقراطية في أفريقيا، الذي تمثل في التحول من حكم الحزب الواحد أو الحكم العسكري إلى ديمقراطيات متعددة الأحزاب في كثير من البلدان فيها، قد زاد من تحسن المناخ الذي تعمل فيه المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في أفريقيا. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados en base a las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado Parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado Parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم المسائل التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado Parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم المسائل التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado Parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم المسائل التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado Parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم المسائل التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم بالمسائل تقدم مسبقاً إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم بالمسائل تقدم مسبقاً إلى الدول الأطراف المعنية. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados partes presentar al Comité informes focalizados a partir de las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم بالمسائل تقدم مسبقاً إلى الدول الأطراف المعنية. |
Los donantes y grupos de presión acogieron con beneplácito las decisiones del Gobierno de i) convocar un referéndum nacional sobre un sistema de partido único o multipartidista; ii) posponer la celebración del referéndum hasta junio de 1993 y iii) tratar de obtener la asistencia de las Naciones Unidas en esta cuestión. | UN | ورحبــت الجهــات المانحة وجماعات الضغط بالقرارات التي اتخذتها الحكومة وهي: ' ١ ' الدعوة إلى إجراء استفتاء وطني بشأن نظام الحزب الواحد أو النظام المتعدد اﻷحزاب؛ ' ٢ ' تأجيل إجراء الاستفتاء حتى حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ ' ٣ ' طلب المساعدة من اﻷمم المتحدة في هذه المسألة. |
Se espera que el nuevo programa regional de la UNODC para el Asia Meridional y Oriental y el Pacífico contribuya a contrarrestar la abolición de ese puesto y que la UNODC siga participando en la aplicación del programa que ejecuta actualmente en Viet Nam, ya sea con cargo al Fondo o Marco presupuestario único o a fuentes tradicionales de financiación; | UN | ويؤمل أن يساعد البرنامج الإقليمي الجديد لمكتب المخدرات والجريمة من أجل جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ على تعويض فقدان هذه الوظيفة وأن يواصل مكتب المخدرات والجريمة مشاركته في تنفيذ برنامجه الجاري في فييت نام بالتمويل إما من الميزانية الواحدة/الصندوق الواحد أو من مصادر التمويل التقليدية؛ |