"الواردة أعلاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anteriores
        
    • supra
        
    • que anteceden
        
    • anterior
        
    • antes mencionadas
        
    • precedentes
        
    • que figuran más arriba
        
    • antes mencionados
        
    • citadas
        
    • que antecede
        
    • indicadas
        
    • precedente
        
    • mencionadas más arriba
        
    • anteriormente mencionadas
        
    • que figuran en el presente documento
        
    Nota: Las cifras anteriores se refieren a las cantidades combinadas comercializadas desde la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a Israel y viceversa. UN ملاحظة: تشير اﻷرقام الواردة أعلاه إلى مجموع الكميات التي يتم تسويقها من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى اسرائيل وبالعكس.
    Algunas de las sugerencias anteriores, sin embargo, suscitaron ciertas reservas. UN بيد أن بعض المقترحات الواردة أعلاه ﻹدراج أحكام في النص أثار تحفظات.
    Por consiguiente, la Comisión de Derecho Internacional debe volver a plantearse este problema a la luz de las observaciones supra. UN ووفقا لذلك، ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المشكلة على ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Se expresó la esperanza de que se tuvieran cuidadosamente en cuenta las propuestas que anteceden, especialmente en el 52o período de sesiones de la Comisión. UN وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي.
    2. La reacción del Centro a la recomendación anterior fue pasiva y lenta. UN ٢ - كانت استجابة المركز للتوصية الواردة أعلاه تتسم بالسلبية والبطء.
    Turquía desempeña obligaciones nobles desde la perspectiva de las operaciones de mantenimiento de la paz en casi todas las regiones antes mencionadas. UN وتضطلع تركيا بمهام سامية من منظور حفظ السلام في جميع المناطق الواردة أعلاه تقريبا.
    126. El Grupo aplica las conclusiones anteriores a las reclamaciones que examina. UN 126- ويطبق الفريق الاستنتاجات الواردة أعلاه على المطالبات قيد البحث.
    192. El Grupo aplica las determinaciones anteriores a las reclamaciones en examen por la pérdida de bienes corporales. UN 192- ويطبق الفريق النتائج الواردة أعلاه على المطالبات قيد الاستعراض بشأن الخسائر في الممتلكات الملموسة.
    Los cuadros anteriores no proporcionan información sobre el número de mujeres negras en el poder legislativo. UN لا تقدم الجداول الواردة أعلاه معلومات عن عدد النساء السود في الفرع التشريعي.
    Agradeceríamos que nos confirmara si lo expuesto supra refleja correctamente nuestras conversaciones de Viena. UN ونود تفضلكم بتأكيد المعلومات الواردة أعلاه باعتبارها انعكاسا صحيحا لمحادثاتنا في فيينا.
    Agradeceríamos que nos confirmara si lo expuesto supra refleja correctamente nuestras conversaciones de Viena. UN ونود تفضلكم بتأكيد المعلومات الواردة أعلاه باعتبارها انعكاسا صحيحا لمحادثاتنا في فيينا.
    Teniendo en cuenta sus observaciones supra, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas del Secretario General. UN وتوصى اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام، مع مراعاة تعليقات اللجنة الواردة أعلاه.
    - Las consecuencias de las consideraciones que anteceden para el alcance y las modalidades de la estrategia de comunicaciones que está formulando el Mecanismo Mundial. UN آثار الاعتبارات الواردة أعلاه على نطاق وطرائق تنفيذ الاستراتيجية المتطورة للآلية العالمية في مجال الاتصالات.
    Por lo que respecta a su interpretación y aplicación, las disposiciones que anteceden están relacionadas entre sí y cada una de ellas debe interpretarse en el contexto de las restantes. UN الأحكام الواردة أعلاه مترابطة في تفسيرها وتطبيقها، ويجب أن يفهم كل منها في سياق الأحكام الأخرى.
    La Comisión reitera su recomendación anterior. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها الواردة أعلاه.
    En todas las reuniones informativas antes mencionadas se proporcionó información actualizada sobre el pilar de establecimiento de módulos. UN وتضمنت جميع الإحاطات الواردة أعلاه ما طرأ من مستجدات بشأن ركيزة تطبيق نظام الوحدات.
    En las cifras precedentes se incluye a los sectores público y privado del empleo. UN وتغطي جميع اﻷرقام الواردة أعلاه العمل في كل من القطاع العام والخاص.
    Nota: En los párrafos 81 y 82 infra se exponen elementos adicionales propuestos por las Partes que podrían aplicarse a una o más de las propuestas que figuran más arriba. UN ملحوظة: تعرض الفقرتان 81 و82 أدناه عناصر إضافية اقترحتها الأطراف يمكن أن تنطبق على واحد أو أكثر من المقترحات الواردة أعلاه.
    Los documentos antes mencionados podrían presentarse, según sea necesario, cuando en los debates del Comité surjan temas de los que tratan esos documentos. UN ويمكن عرض الوثائق الواردة أعلاه على اللجنة وفقاً للمقتضى، عند طرح المسائل التي تغطيها للنقاش.
    Las disposiciones citadas, así como otras similares que no parecen ajustarse a nuestras obligaciones internacionales, serán revisadas en breve. UN وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية.
    Juro que la información que antecede es exacta y corresponde a la verdad. UN أقسم بأن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ومطابقة للحقيقة.
    Se recomienda que el Grupo de Trabajo lleve a cabo un examen de la aplicación de las disposiciones indicadas supra. UN ويوصى بأن يجري الفريق العامل استعراضا لتنفيذ البنود الواردة أعلاه.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la información precedente a la atención de la Asamblea General. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه الجمعية العامة إلى المعلومات الواردة أعلاه.
    El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba corren por ello el riesgo de penalización. UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية.
    En lugar de ello, el derecho interno concede una amplia protección mediante la aplicación de las disposiciones constitucionales anteriormente mencionadas y de una serie de leyes que, normalmente, establecen recursos judiciales, administrativos o de ambas clases. UN وباﻷحرى، فإن القانون المحلي ينص على حماية شاملة عن طريق تطبيق اﻷحكام الدستورية الواردة أعلاه كما توجد مجموعة مختلفة من القوانين التي تنص بصفة عامة على سبل انتصاف قضائية و/أو إدارية.
    El Comité recomienda que el Estado parte aproveche la asistencia técnica para la preparación y ejecución de un programa amplio dirigido a la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente documento y de la Convención en su conjunto. UN 50 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus