"الواردة حتى الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibidas hasta la fecha
        
    • presentadas hasta la fecha
        
    • recibidas hasta el momento
        
    • recibidos hasta el presente
        
    • recibida hasta la fecha
        
    • recibidos hasta la fecha
        
    • recibida hasta el momento
        
    Es alentador el porcentaje de respuestas recibidas hasta la fecha de diferentes regiones. UN ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً.
    Las contribuciones recibidas hasta la fecha se relacionan principalmente con los costos del apoyo sustantivo. UN فقد ارتبطت التبرعات الواردة حتى الآن بتكاليف الدعم الفني أساساً.
    Las contribuciones recibidas hasta la fecha en 2014 ascienden a 5.500 millones de dólares. UN ويبلغ حجم الاشتراكات الواردة حتى الآن في عام 2014 ما قدره 5.5 بلايين دولار.
    Insta a la Conferencia a que, una vez que el Presidente haya presentado sus informes, vuelva a examinar las demás candidaturas presentadas hasta la fecha en su período de sesiones de 1996. UN ٧ - تحث المؤتمر على أن يواصل، بعد قيام رئيس المؤتمر بتقديم التقارير المرحلية، النظر في الترشيحات اﻷخرى الواردة حتى اﻵن في دورته لعام ١٩٦٦.
    Las políticas y medidas tendientes a mejorar la eficiencia energética son elementos esenciales en todas las segundas comunicaciones nacionales recibidas hasta el momento. UN وتكتسي السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الطاقة أهمية بالغة في كافة البلاغات الوطنية الثانية الواردة حتى اﻵن.
    La producción y el consumo calculados basados en los datos recibidos hasta el presente para 2005 se presentan en los anexos Ia, Ib y Ic del presente informe. UN وتعرض المستويات المحسوبة للإنتاج والاستهلاك على أساس البيانات الواردة حتى الآن لعام 2005 في المرفقات الأول (أ)، الأول(ب) والأول (ج) لهذا التقرير.
    5. Sobre la base de toda la información recibida hasta la fecha se preparará una lista consolidada de expertos. UN 5- وستوضع قائمة موحدة بالخبراء استناداً إلى جميع المعلومات الواردة حتى الآن.
    Según todos los informes recibidos hasta la fecha ningún activo de las personas o entidades que figuren en las listas del Comité de Sanciones contra el Afganistán, consta en los libros de los agentes autorizados ni están bajo su control, y no se les ha prestado ningún servicio. UN وتشير جميع التقارير الواردة حتى الآن إلى أن الوكلاء التجاريين المعتمدين ليست لديهم أي أصول للأشخاص والكيانات المدرجين في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان في دفاترهم أو تحت تصرفهم، وأنهم لم يمنحوا هؤلاء الأشخاص والكيانات أية تسهيلات.
    Las cuotas recibidas hasta la fecha en 2014 ascienden a 5.500 millones de dólares. UN ويبلغ حجم الاشتراكات الواردة حتى الآن في عام 2014 ما قدره 5.5 بلايين دولار.
    Además de las 18 nuevas respuestas recibidas hasta la fecha, el PNUFID debería pedir a los gobiernos que aún no habían presentado su cuestionario que lo hicieran con carácter urgente, sin interrumpir el ciclo de presentación de informes. UN وعلاوة على الردود الاضافية الواردة حتى الآن وعددها 18 ردا، ينبغي أن يطلب اليوندسيب الى تلك الحكومات التي لم تقدم استبيانها أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال، دون أن تخرج على دورة تقارير الابلاغ.
    124. El Relator Especial agradece al Gobierno las respuestas recibidas hasta la fecha y espera nuevas respuestas a sus comunicaciones de fecha 3 de noviembre de 1999 y 18 de febrero, 13 de marzo, 15 de junio y 25 de agosto de 2000. UN 124- يشكر المقرر الخاص الحكومة على رسائلها الواردة حتى الآن وينتظر أن يرد إليه المزيد من الردود على رسائله المؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 و18 شباط/فبراير 2000 و13 آذار/مارس 2000 و15 حزيران/يونيه 2000 و25 آب/أغسطس 2000.
    La Comisión recibió dos nuevas presentaciones, de Mozambique (el 7 de julio de 2010) y las Maldivas (el 26 de julio de 2010), con lo que el número total de presentaciones recibidas hasta la fecha asciende a 53. UN 33 - تلقت اللجنة طلبين جديدين، من موزامبيق، في 7 تموز/يوليه 2010؛ وملديف، في 26 تموز/يوليه 2010، ليصل مجموع عدد الطلبات الواردة حتى الآن إلى 53 طلبا.
    13. La estrategia del FMAM-4 se basa en las orientaciones recibidas de la CP, que incluyen las orientaciones recibidas hasta la fecha de la primera, segunda y tercera reuniones de la CP; con ella se procura respaldar los esfuerzos desplegados por los países que pueden recibir financiamiento del FMAM para alcanzar el objetivo del Convenio consistente en proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los COP. UN 13 - وتستند استراتيجية عملية التجديد الرابعة إلى توجيهات مؤتمر الأطراف وتشمل التوجيهات الواردة حتى الآن والتي وضعها مؤتمر الأطراف في اجتماعاته الأول والثاني والثالث؛ وهي تسعى إلى دعم البلدان المؤهلة لدى المرفق في جهودها لتحقيق هدف الاتفاقية في حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    14. Presentaciones y labor de la Comisión. En el período que se examina, la Comisión recibió tres nuevas presentaciones: una de Dinamarca, respecto de la región de la meseta de Feroe-Rockall, una de Bangladesh y una de Madagascar, con lo que el número total de presentaciones recibidas hasta la fecha asciende a 56. UN 14 - الطلبات المقدمة وعمل اللجنة - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة() ثلاثــــة طلبـات جديـدة على النحو التالـي: طلب من الدانمرك يتعلق بمنطقة هضبة فارو - روكول، وطلب من بنغلاديش، وطلب من مدغشقر، ليصل بذلك مجموع الطلبات الواردة حتى الآن إلى 56 طلبا.
    7. Insta a la Conferencia a que, una vez que el Presidente haya presentado sus informes, vuelva a examinar las demás candidaturas presentadas hasta la fecha en su período de sesiones de 1996. UN ٧ - تحث المؤتمر على أن يواصل، بعد قيام رئيس المؤتمر بتقديم التقارير المرحلية، النظر في الترشيحات اﻷخرى الواردة حتى اﻵن في دورته لعام ١٩٦٦.
    " 7. Insta a la Conferencia a que, una vez que el Presidente haya presentado sus informes vuelva a examinar las demás candidaturas presentadas hasta la fecha en su período de sesiones de 1996 " . UN " ٧ - تحث المؤتمر على أن يواصل، بعد أن يقدم رئيس المؤتمر التقارير المرحلية، النظر في الترشيحات اﻷخرى الواردة حتى اﻵن في دورته لعام ١٩٩٦ " .
    Las respuestas recibidas hasta el momento indicaban que la capacidad existente de ofrecer cursos prácticos y de capacitación se hallaban fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أظهرت الردود الواردة حتى اﻵن أن اﻹمكانيات القائمة لتقديم حلقات عمل ودورات تدريبية توجد خارج اﻷمم المتحدة.
    3. Toma nota de que las contribuciones recibidas hasta el momento por el Fondo Fiduciario para el arreglo de la cuestión de Timor Oriental ascienden a 21.731.700 dólares y de que es posible que se reciban nuevas contribuciones; UN ٣ - تلاحظ أن المساهمات الواردة حتى اﻵن للصندوق الاستئماني لتسوية مسألة تيمور الشرقية تبلغ ٧٠٠ ٧٣١ ٢١ دولار، وأن من المرجح أن ترد مساهمات أخرى؛
    La producción y el consumo calculados sobre la base de los datos recibidos hasta el presente para 2006 figuran en los anexos Ia, Ib y Ic del presente informe. UN وتعرض المستويات المحسوبة للإنتاج والاستهلاك على أساس البيانات الواردة حتى الآن لعام 2006 في المرفقات الأول (أ)، الأول (ب) والأول (ج) لهذا التقرير.
    La producción y el consumo calculados para 2007 sobre la base de los datos recibidos hasta el presente figuran en los anexos I a), I b) y I c) del presente informe. UN 19 - وترد في المرفق الأول (أ) والأول (ب) والأول (ج) بهذا التقرير كميات الإنتاج والاستهلاك في عام 2007 المحسوبة على أساس البيانات الواردة حتى الآن.
    El Grupo de Trabajo no ha tenido todavía la oportunidad de determinar de manera sistemática la situación de la aplicación y la difusión de los Principios Rectores; por lo tanto, en esta sección se presenta una sinopsis sobre la base de la información recibida hasta la fecha por el Grupo de Trabajo. UN ولم تسنح للفريق العامل حتى الآن الفرصة لرسم خريطة منهجية تُحدّد حالة تنفيذ ونشر المبادئ التوجيهية؛ ولذلك يمثل هذا الفرع استعراضاً عاماً يرتكز على المعلومات الواردة حتى الآن إلى الفريق العامل.
    Todas las instituciones bancarias respondieron a la carta de 28 de septiembre de 2001, y según los informes recibidos hasta la fecha ningún activo de personas o entidades que figuren en las listas del Comité de Sanciones contra el Afganistán, consta en los libros de los agentes autorizados ni está bajo su control, y no se les ha prestado ningún servicio. UN وبعثت جميع المؤسسات المصرفية برد على الرسالة المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2001. وتشير التقارير الواردة حتى الآن إلى أن الوكلاء التجاريين المعتمدين ليست لديهم، أو تحت تصرفهم، أية أصول للأشخاص والكيانات المدرجين في قوائم لجنة الجزاءات المفروضة على أفغانستان ولم تمنح لهم أية تسهيلات.
    La información recibida hasta el momento apunta a una disputa tribal ocasionada por el secuestro de dos miembros de una tribu árabe. UN وتشير المعلومات الواردة حتى الآن إلى أن الهجوم حدث بسبب نزاع قبلي على اختطاف شخصين من قبائل عربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus