"الواردة في الإعلان العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consagrados en la Declaración Universal
        
    • contenidos en la Declaración Universal
        
    • de la Declaración Universal
        
    • incorporados en la Declaración Universal
        
    • establecidos en la Declaración Universal
        
    • que figuran en la Declaración Universal
        
    • contenidas en la Declaración Universal
        
    • proclamados en la Declaración Universal
        
    • reconocidos en la Declaración Universal
        
    • establecidas en la Declaración Universal
        
    • incluidos en la Declaración Universal
        
    • enunciadas en la Declaración Universal
        
    • proclamados por la Declaración Universal
        
    • ENUNCIADOS EN LA DECLARACION UNIVERSAL
        
    • enunciados en la Declaración Universal
        
    Reitero el compromiso de Uganda de sostener los valores y principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأكرر التأكيد على التزام أوغندا بدعم القيم والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    A nivel internacional, Tailandia participa en importantes convenciones internacionales sobre derechos humanos, y estamos firmemente comprometidos con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. UN وأما على الصعيد الدولي، فإن تايلند طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ونلتزم بشدة بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes UN والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول
    La Constitución del país abarca los principios y disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y prohíbe la discriminación basada en la raza, la religión, la casta, el sexo o el lugar de nacimiento. UN وقالت إن دستور بنغلاديش يتضمن المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويحظر جميع أشكال التمييز القائم على أساس العنصر أو الدين أو الطائفة أو الجنس أو مكان الميلاد.
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول الأطراف، وفقا للفقرة الأولى من المادة 4، " تتعهد باتخاذ تدابير فورية ايجابية رامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة 5 من هذه الاتفاقية،
    Los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos reafirman los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Esos son los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, los derechos inalienables que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إنها تلك القيم المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والحقوق غير القابلة للتصرف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En la Constitución de nuestro nuevo país se incorporaron las libertades y los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, lo cual es testimonio de la eficacia de las Naciones Unidas. UN وقد شمل دستور بلدنا الجديد الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو دليل على فعالية الأمم المتحدة.
    Es necesario aunar esfuerzos para mejorar el sistema y conseguir la plena aplicación de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados que constituyen su traducción jurídica indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    1. Reconoce que los principios y normas consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos se aplican a todas las personas, incluidos los migrantes; UN 1- تسلم بأن المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنطبق على الجميع، بمن فيهم المهاجرون؛
    FOMENTO DE LA ACEPTACIÓN UNIVERSAL DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS Y OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LIBERTADES FUNDAMENTALES contenidos en la Declaración Universal DE DERECHOS HUMANOS POR LOS ESTADOS QUE NO UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة
    V. Condiciones sociales Según la Potencia Administradora, en el Territorio se observan los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 37- يلتزم الإقليم، طبقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    11. Observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los UN 11- مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقـــوق
    Botswana reafirma su adhesión a los ideales y propósitos de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتؤكد بوتسوانا مجددا التزامها بالمثل العليا الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وبمقاصده.
    Debemos seguir luchando por las libertades fundamentales y los derechos humanos a fin de cumplir con los ideales de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولا بد لنا من مواصلة النضال من أجل الحريات الأساسية وحقوق الإنسان بغية الوفاء بالمثل الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول الأطراف، وفقا للفقرة الأولى من المادة 4، " تتعهد باتخاذ تدابير فورية إيجابية رامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة 5 من هذه الاتفاقية،
    Recordando además que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas destinadas a eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación " , teniendo debidamente en cuenta los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الدول الأطراف، وفقا للفقرة الأولى من المادة 4، " تتعهد باتخاذ تدابير فورية إيجابية رامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة 5 من هذه الاتفاقية،
    31. Los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos reiteran los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 31- يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, la Constitución de Santa Lucía garantiza la protección de los derechos y las libertades fundamentales de todos los santalucenses en términos similares a los que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وفيما عدا ذلك، يكفل دستور سانت لوسيا حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع مواطني البلد، بالصيغة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La institución nacional marroquí tiene previsto también publicar en árabe un estudio de las normas contenidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, estudio que ya se publicó en francés en 2000. UN وتعتزم المؤسسة الوطنية المغربية أيضاً نشر دراسة باللغة العربية عن المعايير الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وقد نُشر نص فرنسي للدراسة في عام 2000.
    Así pues, ese derecho ocupa un lugar simbólico en esos dos grandes instrumentos internacionales en los que se consagran los derechos proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن هنا فإن هذا الحق يحتل مكاناً رمزياً في هذين الصكين الدوليين الكبيرين اللذين يكرسان الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Reafirmando los principios de igualdad y no discriminación reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y alentando el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos sin distinción de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ المساواة وعدم التمييز الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تشجع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز من أي نوع سواء على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو النسب أو أي وضع آخر،
    De conformidad con su mandato, debe asegurarse de que la legislación nacional esté en conformidad con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a los que se haya adherido el Estado en cuestión. UN من واجب الفريق العامل، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية.
    Uno de los objetivos de la Federación es mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويتمثل أحد أهداف الاتحاد في حفظ السلام والأمن الدوليين عن طريق تطبيق ميثاق الأمم المتحدة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Asamblea General también reafirmó que todo acto que condujera a una desaparición forzada constituía una afrenta a la dignidad humana y una violación grave y flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados por la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y explicitados en otros instrumentos internacionales en la materia, y una violación del derecho internacional. UN 2 - وأكدت الجمعية العامة من جديد أن كل عمل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة لكرامة الإنسان وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تم التأكيد عليها وتطويرها في صكوك دولية أخرى بهذا الشأن، كما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus