"الواردة في مشروع المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del proyecto de artículo
        
    • que figura en el proyecto de artículo
        
    • enunciadas en el proyecto de artículo
        
    • que figuran en el proyecto de artículo
        
    • enunciada en el proyecto de artículo
        
    • contenidas en el proyecto de artículo
        
    • contenida en el proyecto de artículo
        
    • que figuraban en el proyecto de artículo
        
    • recogidas en el proyecto de artículo
        
    • enunciados en el proyecto de artículo
        
    • establecida en el proyecto de artículo
        
    • establecidas en el proyecto de artículo
        
    • que en el proyecto de artículo
        
    • reflejada en el proyecto de artículo
        
    • enumerados en el proyecto de artículo
        
    Se dijo que al optar por la redacción del proyecto de artículo 2 aprobado en primera lectura se podría evitar esa conclusión. UN ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج.
    Dado que el texto de la propuesta se formula como un proyecto de artículo distinto, convendría no incluirlo en la lista de exclusiones del proyecto de artículo 4. UN وقال إنه لما كان نص هذا الاقتراح قد صيغ كمشروع مادة مستقلة، فمن المناسب ألا يدرج في قائمة الاستبعادات الواردة في مشروع المادة 4.
    La lista de las contramedidas prohibidas que figura en el proyecto de artículo 14 debería ser exhaustiva y no sólo indicativa. UN قائمة التدابير المضادة الواردة في مشروع المادة ١٤ شاملة وليس مجرد قائمة إرشادية.
    La tentativa de proteger los derechos humanos que figura en el proyecto de artículo 4 es innecesaria. UN لذا، ذكر أن المحاولة الواردة في مشروع المادة 4 لحماية حقوق الإنسان لا لزوم لها.
    Las normas enunciadas en el proyecto de artículo 8 son supletorias. UN والقواعد الواردة في مشروع المادة 8 هي، قواعد تكميلية.
    33. Las circunstancias eximentes, que figuran en el proyecto de artículo 14, deben examinarse separadamente de las circunstancias atenuantes del artículo 15. UN ٣٣ - وقال إن أوجه الدفاع الواردة في مشروع المادة ٤١ ينبغي أن تناقش بمعزل عن الظروف المخففة التي تناولتها المادة ٥١.
    Tras un debate, el Grupo de Trabajo convino en que la regla enunciada en el proyecto de artículo 24 era suficiente con respecto a los créditos dimanantes de seguros. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين.
    Por ejemplo, las normas contenidas en el proyecto de artículo 11 que abarca la libertad de tránsito, si se adoptan en su versión ambiciosa, reforzaría el principio de libertad de tránsito contemplado en el artículo V del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio. UN فعلى سبيل المثال، لو أن القواعد الواردة في مشروع المادة 11 التي تتناول حرية المرور العابر اعتُمِدَت بصيغتها الطموحة، فإنها ستعزِّز مبدأ حرية المرور العابر المتوخَّى في المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Ni siquiera la amplia fórmula mutatis mutandis del proyecto de artículo 22 resolvería el problema. UN وحتى الصيغة الفضفاضة الواردة في مشروع المادة 22 بشأن إجراء ما يقتضيه الحال من تعديل لن تحل هذه المشكلة.
    - Las palabras " por un acuerdo que conste por escrito " del proyecto de artículo 76 figurasen entre corchetes; UN - العبارة " باتفاق مثبت كتابة " الواردة في مشروع المادة 76 ينبغي وضعها بين قوسين معقوفتين؛
    Así pues, la lista del proyecto de artículo 2 está abierta. UN وبالتالي، فإن القائمة الواردة في مشروع المادة 2 مفتوحة.
    Su delegación sabe por experiencia que la conciliación es eficaz con una norma similar a la que figura en el proyecto de artículo 9. UN وبحسب تجربة وفده فإن التوفيق يصبح فعالا بوجود قاعدة شبيهة بتلك الواردة في مشروع المادة 9.
    La lista que figura en el proyecto de artículo no debería ser exhaustiva, sino de carácter ilustrativo. UN ويجب ألا تكون القائمة الواردة في مشروع المادة شاملة، بل ينبغي أن تكون ذات طابع توضيحي.
    Su delegación está de acuerdo con la lista de personas que disfrutan de inmunidad ratione personae que figura en el proyecto de artículo 3. UN ومضت قائلة إن وفد بلدها يوافق على قائمة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية الواردة في مشروع المادة 3.
    Las normas enunciadas en el proyecto de artículo 8 son supletorias. UN والقواعد الواردة في مشروع المادة 8 هي قواعد تكميلية.
    En consecuencia, es preferible señalar que las contramedidas no deben entrañar el incumplimiento de las obligaciones de un Estado que figuran en el proyecto de artículo. UN ولذلك فإن من الأفضل الإشارة إلى أن التدابير المضادة يجب ألا تنطوي على أي إخلال بالتزامات الدولة المنصوص عليها في القائمة الواردة في مشروع المادة.
    La norma enunciada en el proyecto de artículo 7 no parece aplicable al conjunto de los crímenes tipificados en el código, al menos en el estado actual de las convenciones vigentes. UN والقاعدة الواردة في مشروع المادة ٧ لا تنطبق فيما يبدو على مجمل الجرائم الواردة في المدونة، على اﻷقل في الحالة الراهنة للاتفاقيات الموجودة.
    El Presidente insta a la Comisión a tener presente que toda modificación de las definiciones contenidas en el proyecto de artículo 4 requerirá las correspondientes enmiendas en otras partes del proyecto de convención. UN 35- الرئيس: حثّ اللجنة على أن تأخذ في الحسبان أن أي تغيير في التعاريف الواردة في مشروع المادة 4 قد يجعل من الضروري إدخال تعديلات مماثلة في أماكن أخرى من مشروع الاتفاقية.
    215. Hubo acuerdo general respecto de la norma contenida en el proyecto de artículo 3. UN 215- وحظيت القاعدة الواردة في مشروع المادة 3 بموافقة عامة.
    También se señaló que debían examinarse algunos elementos que figuraban en el proyecto de artículo 10 de la opción B junto con los artículos del proyecto relativos al control. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.
    Si no se contemplan otras circunstancias que las recogidas en el proyecto de artículo 12, quizá pudieran ser abarcadas en el proyecto de artículo 10. UN وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10.
    Además, se expresó amplio apoyo a la opinión de que el propuesto nuevo artículo repetía innecesariamente elementos ya enunciados en el proyecto de artículo 1 del Régimen Uniforme. UN وبالاضافة الى ذلك ، كان هناك تأييد واسع للرأي القائل بأن المادة الجديدة المقترحة تكرر دون داع العناصر الواردة في مشروع المادة ١ من القواعد الموحدة .
    La norma establecida en el proyecto de artículo 46, que dispone que un Estado o una organización internacional tiene derecho como parte lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional en determinadas circunstancias, está bien fundada. UN ذلك أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 46، التي تنص على أنه يحق لأي دولة أو منظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى في ظروف معينة، إنما تقوم على أسس سليمة.
    Aparentemente, el proyecto de artículo 25 parece facultar a la Corte para entender de casos que le hayan sido sometidos por el Consejo de Seguridad independientemente de que se hayan satisfecho las condiciones establecidas en el proyecto de artículo 24. UN ومن حيث الظاهر، يبدو أن مشروع المادة ٢٥ يسمح للمحكمة بأن تنظر في قضايا يحيلها اليها مجلس اﻷمن بصرف النظر عما إذا كانت الاشتراطات الواردة في مشروع المادة ٢٤ قد تمﱠت تلبيتها.
    También subrayaron que convendría examinar más a fondo la noción de presunción de responsabilidad apuntada por el Relator Especial en su 12º informe, en vista de que en el proyecto de artículo 8 se enunciaba la norma relativa a la presunción de inocencia. UN وأشاروا أيضاً إلى أن من المناسب النظر بمزيد من العمق في فكرة قرينة المسؤولية التي ذكرها المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر، بالنظر إلى القاعدة المتعلقة بقرينة البراءة الواردة في مشروع المادة ٨.
    73. Sin perjuicio de la validez general de la regla reflejada en el proyecto de artículo, se sugirió que convendría limitar la autonomía contractual de las partes respecto de ciertas reglas, o excluirla incluso por completo, dándose a dichas reglas el rango de derecho imperativo. UN 73- ودون مساس بصحة القاعدة الواردة في مشروع المادة عموما، رئي أن هناك مجالات يمكن فيها تقييد حرية الطرفين أو حتى استبعادها لصالح قواعد الزامية.
    En lo que se refiere a determinar si los tratados siguen en vigor en caso de conflicto armado, la oradora acoge favorablemente que la Comisión haya renunciado al criterio de la intención de las partes. Los indicios enumerados en el proyecto de artículo 4 son más apropiados para ese propósito. UN 11 - وفي ما يتعلق بتحديد ما إذا كانت المعاهدات تبقى سارية في حالة نزاع مسلح، رحبت السيدة سارينكوفا بتخلي اللجنة عن معيار نية الأطراف، معتبرة أن الدلائل الواردة في مشروع المادة 4 أكثر ملاءمة لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus