Confieso que lamento los escasos resultados del documento de la cumbre, que no es suficientemente ambicioso para nosotros. | UN | وأعترف بأني شعرت بخيبة الأمل لضآلة النتائج الواردة في وثيقة مؤتمر القمة، التي لم تلبِّ طموحاتنا. |
La aplicación de las disposiciones sobre los arreglos de seguridad definitivos del documento de Doha sigue dependiendo de la Comisión de Cesación del Fuego. | UN | فتنفيذ الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لا يزال منظورا لدى مفوضية وقف إطلاق النار. |
La Junta tal vez desee examinar y adoptar las recomendaciones que figuran en el documento de análisis normativo. | UN | وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها. |
Los asociados son responsables de las actividades que figuran en el documento de proyecto firmado por ambas partes, y el organismo de las Naciones Unidas es responsable de los resultados generales del programa de asistencia. | UN | فالشركاء مسؤولون عن اﻷنشطة الواردة في وثيقة المشروع الموقع عليها من كلا الطرفين، وتظل وكالة اﻷمم المتحدة مسؤولة عن نتائج برنامج المساعدة عموما. |
Esas prácticas tenían por objeto adelantar la aplicación nacional de los compromisos pertinentes contenidos en el documento de la OSCE. | UN | وهي ترمي إلى زيادة التنفيذ الوطني للالتزامات ذات الصلة الواردة في وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En su opinión, el verdadero problema era la falta de aplicación por parte de los Estados de las propuestas contenidas en el documento de Durban. | UN | وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان. |
Por qué había diferencias entre esas cifras y las que figuraban en el documento sobre tendencias mundiales de 2008; | UN | لِمَ توجد اختلافات في هذه الأرقام مقارنة بتلك الواردة في وثيقة الاتجاهات العالمية لعام 2008؛ |
Se expresó preocupación por que no se hubieran incluido algunas propuestas del documento Final de Alta en el borrador preliminar. | UN | وأثيرت بعض الشواغل حول عدم إدراج بعض الاقتراحات الواردة في وثيقة ألتا في المسودة الأولى. |
Una de esas medidas consiste en armonizar los regímenes de verificación del documento de Viena 1992 y el del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ويشتمل أحد التدابير على توحيد نظم التحقق الواردة في وثيقة فيينا ٩٢ وفي المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Note alsoLa función primordial del consultor es proporcionar servicios de asesoramiento y capacitación a fin de fortalecer las aptitudes nacionales, en consonancia con los objetivos y actividades del documento de apoyo al programa o documento de proyecto. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية التي يقوم بها الاستشاري في إسداء المشورة وتقديم الخدمات التدريبية لتعزيز المهارات الوطنية، بما يتمشى مع الأهداف والأنشطة الواردة في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع. |
En el memorando se establecen las funciones y las modalidades de cooperación entre ambas organizaciones respecto de la revisión periódica de los compromisos de los Estados miembros de la OSCE que figuran en el documento de estrategia. | UN | وتتضمن مذكرة التفاهم الخطوط العريضة لأدوار وطرائق التعاون بين المنظمتين في الاستعراضات المنتظمة لالتزامات الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الواردة في وثيقة الاستراتيجية. |
Se está finalizando un Plan de Acción Multisectorial que aspira a servir de instrumento para la aplicación de las orientaciones estratégicas que figuran en el documento de Política. | UN | يجري إعداد الصيغة النهائية لخطة عمل متعددة القطاعات من المقرر أن تستخدم لتفعيل التوجهات الاستراتيجية الواردة في وثيقة السياسة. |
:: Organización de 5 seminarios destinados a 200 mujeres representantes de la sociedad civil para vigilar la aplicación de las disposiciones relativas al género y la mujer que figuran en el documento de Doha para la Paz en Darfur y acuerdos posteriores | UN | :: تنظيم 5 حلقات دراسية لفائدة 200 امرأة من ممثلات المجتمع المدني من أجل رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمرأة الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور والاتفاقات اللاحقة |
En este espíritu, el Grupo de los 77 tuvo el privilegio de iniciar la introducción a los 15 principios contenidos en el documento de El Cairo, que habrán de guiar los esfuerzos de la comunidad internacional en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia durante los dos decenios venideros. | UN | وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين. |
En segundo lugar, coincide con el representante de Suiza en que todas las recomendaciones contenidas en el documento de orientación estratégica deben tenerse en cuenta. | UN | وثنّت معربةً عن اتفاقها مع ممثل سويسرا بشأن ضرورة مراعاة جميع التوصيات الواردة في وثيقة الإرشادات الاستراتيجية. |
La Red de Recursos Humanos se oponía enérgicamente a las recomendaciones que figuraban en el documento de la Comisión, las cuales eran contrarias a las actividades en marcha en la mayoría de las organizaciones en el ámbito de los recursos humanos. | UN | واعترضت شبكة الموارد البشرية بشدة على التوصيات الواردة في وثيقة اللجنة التي وصفتها بأنها تتعارض مع الجهود التي تُبذل حاليا في غالبية المنظمات في مجال الموارد البشرية. |
Conferimos gran importancia al mandato que figura en el documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, a saber, que la Asamblea General debe desarrollar sin demora los elementos de la estrategia de lucha contra el terrorismo determinados por el Secretario General. | UN | ونولي أهمية كبيرة للولاية الواردة في وثيقة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بأن الجمعية العامة يجب أن تطور دونما تأخير عناصر استراتيجية لمكافحة الإرهاب يعرّفها الأمين العام. |
Con respecto a las opciones presentadas en el documento de la secretaría, la OIT, en resumidas cuentas, prefería mantener su plan actual. | UN | أما فيما يتعلق بالخيارات الواردة في وثيقة اﻷمانة، فإن منظمة العمل الدولية تفضل اﻹبقاء على النظام الحالي على وجه العموم. |
67. Muchas delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva su exposición clara, concisa y completa y la útil información contenida en el documento sobre el informe financiero anual. | UN | ٦٧ - قدمت عدة وفود شكرها للمديرة التنفيذية لبيانها الواضح الموجز والشامل، وللمعلومات المفيدة الواردة في وثيقة الاستعراض المالي السنوي. |
Selección de recomendaciones formuladas en el documento de Dubai para la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en la región árabe | UN | مجموعة مختارة من التوصيات الواردة في وثيقة دبي للتنفيذ الإقليمي العربي لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
A partir de ese momento, los demás países podían adoptar una decisión soberana en relación con la importación del producto químico, que podía basarse, entre otras cosas, en la información que figuraba en el documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | ومن ثم يكون القرار السيادي لأي بلد آخر بشأن البت فيما إذا كانت ستستورد المادة الكيميائية أم لا، وأن هذا القرار يمكن أن يستند إلى أمور من بينها، المعلومات الواردة في وثيقة توجيه القرار. |
54. ++Los participantes en los proyectos ejecutarán el plan de vigilancia que figure en el documento de proyecto registrado. | UN | 54- ++ ينفد المشاركون في المشروع خطة الرصد الواردة في وثيقة تصميم المشروع المسجل. |
Las estimaciones incluidas en el documento de presupuesto se basaron en la hipótesis de que las restricciones impuestas por Eritrea, en particular sobre la libertad de circulación y la prohibición de los vuelos de helicópteros en su espacio aéreo, se levantarían rápidamente y la Misión utilizaría y daría servicios de mantenimiento a siete helicópteros. | UN | 17 - تستند التقديرات الواردة في وثيقة الميزانية إلى افتراض أن القيود التي فرضتها إريتريا، بما فيها القيود على حرية الحركة وحظر تحليق الطائرات العمودية في الأجواء الإريترية، سترفع عما قريب وأن البعثة ستشغّل سبع طائرات عمودية وتؤمّن صيانتها. |
37. Tal vez el conjunto más problemático de cuestiones relativas a los documentos de transporte se relacione con la posibilidad que tiene el porteador de limitar su responsabilidad con respecto a las descripciones que figuran en un documento de transporte que no ha podido verificar. | UN | 37- وربما تكون أكثر المسائل اثارة للمتاعب فيما يتعلق بوثائق النقل هي تلك التي تتعلق بقدرة الناقل على الحد من مسؤوليته عن الأوصاف الواردة في وثيقة النقل والتي لم يتحقق منها. |
El 23 de junio de 2009 se aprobó la adhesión a la Convención mediante el Decreto Nº 28/2009. El artículo 1 de dicho decreto establece que la Convención tendrá fuerza de la ley con arreglo a lo dispuesto en el artículo 68 de la Constitución, sin perjuicio de las reservas y de las declaraciones que figuran en el instrumento de adhesión. | UN | وصدر المرسوم رقم 28 لسنة 2009 بالموافقة على الانضمام للاتفاقية في 23 حزيران/يونيه 2009، ونصت المادة 1 من ذلك المرسوم على أن يكون للاتفاقية قوة القانون وفقاً للمادة 68 من الدستور مع مراعاة التحفظات والإعلانات الواردة في وثيقة الانضمام. |