La definición de refugiado en la Ley de Inmigración se basa en la que figura en la Convención sobre los Refugiados. | UN | وينبني مصطلح اللاجئ في قانون الهجرة على التعريف الوارد في الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين. |
Por primera vez una ley trata el tema de la igualdad entre los géneros de una forma sistemática basándose en la definición de discriminación que figura en la Convención. | UN | ولأول مرة يعالج قانون موضوع المساواة بين الجنسين بطريقة منهجية تقوم على تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Se sugirió también que se considerase la posibilidad de incluir a los grupos sociales y a los grupos políticos en la definición contenida en la Convención. | UN | كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية. |
El marco jurídico establecido en la Convención ha sido complementado por los dos Programas de Acción, aprobados por la Comisión de Derechos Humanos, para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como para la eliminación de la explotación del trabajo infantil. | UN | وكان الإطار القانوني الوارد في الاتفاقية قد استكمل ببرنامجي عمل اعتمدتهما لجنة حقوق الإنسان لمنع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وللقضاء على استغلال عمل الأطفال. |
En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. | UN | في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية. |
En consecuencia, esos derechos pueden ampliarse para estar en conformidad con la definición de discriminación que figura en la Convención. | UN | وبناء عليه، يمكن جعل هذه الحقوق تتفق مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Mauritania está contemplando la posibilidad de incorporar una definición acorde con la que figura en la Convención. | UN | وتفكّر موريتانيا في إيجاد تعريف يتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
La definición de la discriminación que figura en la Convención está integrada así en el derecho interno. | UN | وبالتالي، فإن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية قد أدرج في القانون الداخلي لمدغشقر. |
Es evidente que la definición de la expresión " discriminación contra la mujer " es muy similar a la que figura en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويتضح أن تعريف التمييز ضد المرأة مشابه للغاية للتعريف الوارد في الاتفاقية. |
Según el estatuto de la OACNUR, la función de protección del Alto Comisionado se ejerce a favor de las personas incluidas en la definición que figura en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, complementada por el Protocolo de 1967. | UN | وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧. |
De hecho, como se indica en el comentario, puede dudarse de que la definición de la tortura que figura en la Convención contra la Tortura deba abarcar sólo los actos cometidos por funcionarios. | UN | وفي الواقع، وكما يشير التعليق، يمكن الشك في ما إذا كان يجب أن يقتصر تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب على أفعال يرتكبها المسؤولون. |
El Relator Especial considera que si bien la definición de mercenario contenida en la Convención Internacional es mejorable, habría primero que lograr que dicha Convención entre en vigor para luego, entre las Partes, buscar su perfeccionamiento. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه رغم أن من الممكن تحسين تعريف المرتزق الوارد في الاتفاقية الدولية، فإنه سيتعين في البداية ضمان بدء نفاذ الاتفاقية ثم العمل على تحسينها فيما بين اﻷطراف. |
La definición contenida en la Convención se puede no obstante invocar directamente ante los tribunales. | UN | إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم. |
Art. 1. Aplicabilidad de la Definición de Discriminación contenida en la Convención 07 | UN | المادة 1 تطبيق تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية |
La destrucción de las armas químicas prosigue bajo el régimen de verificación establecido en la Convención. Hasta la fecha, seis Estados partes que se declararon poseedores han declarado más de 71.000 toneladas de agentes químicos y casi 8,7 millones de municiones y contenedores. | UN | يتواصل تدمير الأسلحة الكيميائية بموجب نظام التحقق الوارد في الاتفاقية وحتى الآن أعلنت 6 دول أطراف حائزة للأسلحة الكيميائية تدمير أكثر من 000 71 طن من العوامل الكيميائية وما يقرب من 8.7 ملايين قطعة ذخيرة وحاوية. |
En caso de existir cualquier discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las del Convenio, tendrá primacía lo dispuesto en el Convenio. | UN | في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية. |
Se sugirió que el concepto de igualdad en la capacidad judicial que figuraba en la Convención pudiera aplicarse también a las personas de edad. | UN | واقتُرح توسيع نطاق مفهوم المساواة في الأهلية القضائية الوارد في الاتفاقية ليشمل كبار السن. |
18. La definición de discriminación racial dada en la Convención es de amplio alcance. | UN | ٨١- وقال إن تعريف التمييز العنصري الوارد في الاتفاقية واسع المدى. |
1. Reafirma la importancia del principio fundamental de la no devolución, enunciado en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y su Protocolo de 1967; | UN | 1- تؤكد من جديد أهمية المبدأ الأساسي لعدم رد اللاجئ قسرا، الوارد في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967؛ |
La importancia fundamental que tienen los océanos para el desarrollo de los Estados hace indispensable garantizar que el régimen contenido en la Convención sea aplicado de manera integral. | UN | ذلك أن اﻷهمية اﻷساسية التي تتصف بها المحيطات بالنسبة لتنمية الدول تجعلنا نشعر أنه لا مفر من كفالة التنفيذ الشامل للنظام الوارد في الاتفاقية. |
Asimismo, la Comisión pidió información sobre programas educacionales y de concienciación instituidos para lograr la aceptación y observancia del principio establecido en el Convenio. | UN | وعلاوة على هذا، فإن اللجنة قد طالبت بمعلومات عن برامج التعليم وزيادة الوعي، التي سبق وضعها لضمان قبول ومراعاة المبدأ الوارد في الاتفاقية. |
33. Además, cabe destacar que la prohibición recogida en la Convención refleja obligaciones erga omnes impuestas por el derecho internacional consuetudinario. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، من المهم أن يعكس الحظر الوارد في الاتفاقية الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي العرفي تجاه الجميع. |
En Guinea Ecuatorial la definición se ajusta básicamente a lo previsto en la Convención e incluye una cláusula general lo suficientemente amplia para facilitar su cumplimiento. | UN | وفي غينيا الاستوائية، يتفق تعريف التعذيب، بمعظمه والتعريف الوارد في الاتفاقية، إذ يتضمن حكما من الشمولية لدرجة أنه يجسد التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Por consiguiente, el autor no pudo presentar una apelación contra la decisión de la DPR por la que quedó excluido de la definición de refugiado de la Convención y del estatuto de persona que necesita protección. | UN | ونتيجة ذلك، لم يتمكن من الطعن في قرار شعبة حماية اللاجئين الذي خلص إلى أن تعريف اللاجئ الوارد في الاتفاقية لا ينطبق عليه ولم يعترف به كشخص محتاج إلى حماية. |
Alienta al Estado Parte a que emprenda una campaña de concienciación de los funcionarios de la administración pública, la judicatura y la sociedad en general respecto de la discriminación indirecta y el concepto de igualdad sustantiva que recoge la Convención. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إذكاء الوعي بطبيعة التمييز غير المباشر وبمفهوم المساواة الملموسة الوارد في الاتفاقية في أوساط المسؤولين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي وعامة الناس. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que no estaba claro que la definición contenida en el documento A/AC.264/2003/DP.1 fuera de hecho más amplia que la definición de la Convención. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأى مفاده أنه من غير الواضح ما إذا كان التعريف الوارد في A/AC.264/2003/DP.1 هو في حقيقة الأمر أوسع من ذلك الوارد في الاتفاقية أم لا. |