"الوارد في القرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figura en la resolución
        
    • contenida en la resolución
        
    • formulada en la resolución
        
    • que figura en su resolución
        
    • establecido en la resolución
        
    • establecida en la resolución
        
    • que había expresado en su resolución
        
    • previsto en la resolución
        
    • dispuesto en la resolución
        
    • que figuraba en la resolución
        
    • indica en la resolución
        
    • contenido en ella
        
    • incluido en la resolución
        
    • enunciado en la resolución
        
    • mencionado en la resolución
        
    Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. UN ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا.
    Ha tomado nota, en particular, del llamamiento que figura en la resolución 1992/S-2/1 de la Comisión de Derechos Humanos para que se establezca la coordinación más estrecha posible con el Relator Especial de la Comisión, Sr. Tadeusz Mazowiecki. UN وقد أحاطت علما على وجه الخصوص بالنداء الوارد في القرار ١٩٩٢/دإ-٢/١ المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ للجنة حقوق اﻹنسان من أجل التنسيق الى أوثق حد ممكن مع المقرر الخاص للجنة، والسيد تاديوز مازوويكي.
    En el capítulo II se presentan las respuestas o las informaciones recibidas conforme a la petición contenida en la resolución 1994/47. UN أما الفصل الثاني فيحتوي على الردود أو المعلومات الواردة استجابة للطلب الوارد في القرار ١٩٩٤/٤٧.
    De haber considerado equivalente las constataciones que se hacen en esos párrafos, habría quedado excluida la respuesta, afirmativa o negativa, a la pregunta formulada en la resolución de la Asamblea. UN وكان من شأن اعتبار الملاحظات الواردة في هاتين الفقرتين متكافئة أن يستبعد، افتراضا، إعطاء إجابة سواء كانت إيجابية أو سلبية، عن السؤال الوارد في القرار الذي أحيلت به المسألة على المحكمة.
    En la formulación de su programa de trabajo, la Dependencia ha tenido en cuenta la petición de la Asamblea General, que figura en su resolución 59/267, de que se centre principalmente en cuestiones de gestión. UN 19 - وقد أخذت الوحدة في الاعتبار، عند وضع برنامج عملها، طلب الجمعية العامة، الوارد في القرار 59/267، بأنها ينبغي أن تركز بشكل رئيسي على المسائل الإدارية.
    Esa es la petición básica que figura en la resolución. UN ذلك هو الطلب اﻷساسي الوارد في القرار.
    El presente informe, que tiene en cuenta dichas contribuciones, se presenta a la Asamblea General en respuesta a la petición que figura en la resolución 50/24. UN ٤ - وهذا التقرير، الذي روعيت فيه تلك المساهمات، مقدم إلى الجمعية العامة تلبية للطلب الوارد في القرار ٥٠/٢٤.
    Esta disposición es prácticamente igual que la que figura en la resolución 1994/46, aprobada el año pasado por esta Comisión. UN وهذا النص مطابق للنص الوارد في القرار ٤٩٩١/٦٤ الذي اعتمدته هذه اللجنة في العام الماضي.
    El presente informe, que tiene en cuenta esas contribuciones, se presenta a la Asamblea General en respuesta a la petición que figura en la resolución 52/29. UN ١١ - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٢/٢٩. وقد روعيت فيه المساهمات المذكورة.
    El Secretario General ha aplicado a la definición de jubilado que figura en la resolución 51/408 y la Comisión Consultiva está de acuerdo con esa definición. UN وذكر أن اﻷمين العام طبق تعريف المتقاعد الوارد في القرار ٥١/٤٠٨، وأن اللجنة الاستشارية وافقت على هذا التعريف.
    El presente informe ha sido preparado en respuesta a la petición de la Asamblea General que figura en la resolución 53/32, de 24 de noviembre de 1998. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٣/٣٢، المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Su delegación desearía recibir información sobre la forma en que el Secretario General responde a la petición contenida en la resolución 51/226 de que se abstenga de utilizar consultores para realizar funciones asignadas a puestos de plantilla. UN ويرحب وفد بلده بأية معلومات عن الطريقة التي يستجيب بها اﻷمين العام للطلب الوارد في القرار ٥١/٢٢٦ بأن عليه أن يقلع عن ممارسة استخدام الخبراء الاستشاريين لتنفيذ المهام الموكلة إلى الوظائف الثابتة.
    En el presente informe, que se presenta en cumplimiento de la solicitud contenida en la resolución 2003/36, figura un resumen de cada respuesta recibida. UN ويتاح موجز لكل رد من هذه الردود في هذا التقرير الذي يقُدَّم تلبية للطلب الوارد في القرار 2003/36.
    Debe recordarse, sin embargo, que todos los Estados respondieron a la petición de información contenida en la resolución 1373 (2001) de septiembre de 2001. UN وينبغي التذكير مع ذلك بأن جميع الدول قد استجابت لطلب المعلومات الوارد في القرار 1373 المؤرخ أيلول/سبتمبر 2001.
    De conformidad con la petición formulada en la resolución 52/48 de la Asamblea General, invité a los Estados Miembros a que presentasen sus opiniones, a más tardar el 15 de octubre de 2000. UN وعملا بالطلب الوارد في القرار 52/48، دعوت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    ** El presente informe se ha preparado en respuesta a la petición formulada en la resolución 59/283 y después de celebrar consultas al respecto en la Secretaría. UN ** يقدم هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في القرار 59/283 وعقب مشاورات بشأن الموضوع مع الأمانة العامة.
    Para concluir el presente informe, desea reiterar la petición formulada en la resolución por la que se renovó su mandato, en que se insta a todos los gobiernos a colaborar con la Relatora Especial. UN وهي تود في ختام هذا التقرير أن تكرر الطلب الوارد في القرار الذي جدد ولايتها، بحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة.
    Consciente de la necesidad de facilitar la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, que figura en su resolución 1514 (XV), UN وإذ تدرك الحاجة إلى تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الوارد في القرار 1514 (د - 15)،
    B. Cumplimiento del requisito de enjuiciar a los más altos dirigentes establecido en la resolución 1534 UN باء - الامتثال لشرط الأقدمية الوارد في القرار 1534
    Por ejemplo, la disposición establecida en la resolución 1284 (1999), que faculta al Consejo de Seguridad a suspender las sanciones es sin lugar a dudas obsoleta, habida cuenta que el Consejo ya ha levantado las sanciones. UN إذ أنه من الواضح، مثلا أن الحكم الوارد في القرار 1284، والذي يتيح لمجلس الأمن تعليق الجزاءات لم يعد له لزوم، بعد أن رفع المجلس الجزاءات بالفعل.
    En su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General reiteró la posición que había expresado en su resolución 58/56; y pidió al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución (resolución 59/77). UN في الدورة التاسعة والخمسين، كررت الجمعية العامة موقفها الوارد في القرار 58/56؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار (القرار 59/77).
    Varias delegaciones propusieron aplicar el enfoque de evaluación de la pesca en los fondos marinos previsto en la resolución 61/105 de la Asamblea General a todas las actividades fuera de las zonas de jurisdicción nacional que pudieran llegar a producir efectos negativos significativos en ecosistemas marinos vulnerables. UN واقترحت عدة وفود تطبيق النهج الوارد في القرار 61/105 بشأن تقييم أنشطة الصيد في قاع البحار على جميع الأنشطة التي تنفَّذ في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ويمكن أن يكون لها أثر ضار كبير على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    En virtud de lo dispuesto en la resolución 1325, el 6 de octubre de 2002 el Secretario General presentó un informe. UN 3 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 1325 قدم الأمين العام تقريرا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    . De conformidad con la solicitud que figuraba en la resolución 50/157, el Subsecretario General de Derechos Humanos envió una nota verbal a los gobiernos en que les pedía que aportaran cualquier información que consideraran pertinente para incluirla en el examen. UN ٩ - ووفقا للطلب الوارد في القرار ٥٠/١٥٧، أرسل اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان مذكرة شفوية إلى الحكومات يدعوها فيها لتقديم أية معلومات تعتبرها هامة، وذلك ﻹدراجها في الاستعراض.
    Reconociendo también las oportunidades ofrecidas por la Copa Mundial de la Fédération Internationale de Football Association, celebrada en Sudáfrica en 2010, en cuanto al desarrollo y la cohesión social, como se indica en la resolución 64/5, de 19 de octubre de 2009, UN وإذ تنوه أيضا بما أتاحته مباريات كأس العالم لعام ٢٠١٠ التي نظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في جنوب أفريقيا من فرص للتنمية والتلاحم الاجتماعي، على النحو الوارد في القرار 64/5 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009،
    En su sexta sesión, celebrada el 29 de abril, el Consejo decidió tomar nota de la resolución 545 (XVII) de la Asamblea General de la Organización Internacional del Turismo y recomendar el proyecto revisado de anexo contenido en ella para su aprobación definitiva por la Organización Mundial del Turismo. UN 20 - قرر المجلس في جلسته السادسة، المعقودة في 29 نيسان/أبريل، أن يحيط علما بالقرار 545 (د-17) الصادر عن الجمعية العامة لمنظمة السياحة العالمية، وأن يوصي منظمة السياحة العالمية بالموافقة النهائية على مشروع المرفق المنقح الوارد في القرار.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota con satisfacción de que el programa de acción incluido en la resolución estaba siendo ejecutado por los Estados miembros a fin de integrar a la juventud en el proceso de desarrollo nacional. UN ولاحظ الزعماء مع الارتياح أن جدول اﻷعمال الوارد في القرار قد نفذته الدول اﻷعضاء بغية إدماج الشباب في عملية التنمية الوطنية.
    Por tanto, el informe no refleja plenamente el mandato enunciado en la resolución. UN ولهذا فإن تقرير الأمين العام لا يعبِّر بصورة كاملة عن التفويض الوارد في القرار.
    La formulación empleada por la Comisión se hace eco del deber mencionado en la resolución sobre asistencia humanitaria aprobada por el Instituto de Derecho Internacional en su sesión de Brujas de 2003, en la que se dice: UN وهي تشتق هذه الصياغة من تعريف الواجب الوارد في القرار المتعلق بالمساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورته المنعقدة في بروج عام 2003. ويشير هذا القرار إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus