El orador apoya el requisito que figura en el proyecto de artículo 53 de que los Estados ofrezcan la posibilidad de negociar antes de imponer contramedidas. | UN | وقال إنه يؤيد الشرط الوارد في مشروع المادة 53 وهو أنه يجب على الدول أن تعرض التفاوض قبل فرض التدابير المضادة. |
En segundo lugar, debido a la amplia definición de conciliación que figura en el proyecto de artículo 1, cualquier tercero invitado a participar en un debate para resolver una controversia podría inadvertidamente incurrir en responsabilidad en relación con el derecho de confidencialidad. | UN | وثانيهما، أنه بالنظر إلى المفهوم العام للتوفيق الوارد في مشروع المادة 1، فان أي طرف ثالث يدعى للمشاركة في مناقشة بهدف حل نـزاع ما قد يصبح دون قصد خاضعا للمسؤولية فيما يتعلق بواجب الحفاظ على السرية. |
El texto del proyecto de artículo era análogo al que figuraba en los instrumentos que no admitían reservas. | UN | والنص الوارد في مشروع المادة يماثل النص الوارد في تلك الاتفاقات التي لا تسمح بالتحفظات. |
Tenedor 86. Se señaló que en el párrafo 1 simplemente se repetía la definición de " tenedor " que figuraba en el proyecto de artículo 3 y se sugirió que bastaba con esa definición. | UN | 86- لوحظ أنَّ الفقرة 1 تقتصر على مجرد تكرار تعريف " الحائز " الوارد في مشروع المادة 3، وقيل إنَّ ذلك التعريف كاف. |
A ese respecto, cabe recordar que los Estados del acuífero están sujetos a la obligación general de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
No obstante, la definición contenida en el proyecto de artículo 5 puede impartir coherencia en el contexto del marco general del proyecto de artículos. | UN | ومع ذلك، فإن التعريف الوارد في مشروع المادة 5 يمكن أن يوفر الاتساق في سياق الإطار العام لمشاريع المواد. |
Aunque estaba muy relacionado con el principio de humanidad recogido en el proyecto de artículo 6, tenía, no obstante, un carácter distintivo. | UN | وبالرغم من ارتباطه ارتباطاً وثيقاً بمبدأ الإنسانية الوارد في مشروع المادة 6، إلا أنه يمكن تمييزه عنه. |
Asimismo, Australia se hace eco del cambio de redacción del requisito de la continuidad de la nacionalidad de una sociedad que figura en el proyecto de artículo 10. | UN | كما تكرر استراليا تعديل صياغة شرط استمرار جنسية الشركة الوارد في مشروع المادة 10. |
Quizá tampoco sea necesario incluir una disposición especial sobre la tripulación de buques, como la que figura en el proyecto de artículo 19. | UN | وربما لا تدعو الحاجة أيضا إلى بند خاص بشأن أطقم السفن على النحو الوارد في مشروع المادة 19. |
Por lo tanto, consideramos que la definición de organización internacional que figura en el proyecto de artículo 2 es apropiada a los efectos del proyecto de artículos. | UN | وبناء عليه، نحن نعتقد أن تعريف المنظمة الدولية الوارد في مشروع المادة 2 مناسب لأغراض مشروع المواد. |
La definición de protección diplomática que figura en el proyecto de artículo 1 recibió aprobación. | UN | 6 - أُعرب عن تأييد تعريف الحماية الدبلوماسية الوارد في مشروع المادة 1. |
Se deben tener en cuenta las circunstancias especiales de determinadas organizaciones, complementando la disposición sobre lex specialis que figura en el proyecto de artículo 63. | UN | ودعا إلى وضع حكم يتعلق بالظروف الخاصة لمنظمات معيّنة، يكمل حكم قاعدة التخصيص الوارد في مشروع المادة 63. |
Cabría intentar analizar con más detalle las organizaciones comprendidas en la definición del proyecto de artículo 2. | UN | ويمكن القيام بمحاولة لتقديم تحليل أكثر تعمقاً للمنظمات التي يشملها التعريف الوارد في مشروع المادة 2. |
La contradicción que figura en este proyecto de artículo 15 se manifiesta además en el comentario del proyecto de artículo. | UN | والتعارض الوارد في مشروع المادة 15 هذا يتضح أيضا في شرح مشروع المادة. |
Lo mismo ocurrió respecto de la condición de la " respuesta debida " del proyecto de artículo 11. | UN | ويتعين أن يقال نفس الشيء عن شرط " الاستجابة الكافية " الوارد في مشروع المادة ١١. |
43. En ese contexto, el Grupo de Trabajo examinó la definición de la expresión " documento electrónico " que figuraba en el proyecto de artículo 3. | UN | 43- وفي هذا السياق، نظر الفريق العامل في تعريف " السجل الإلكتروني " الوارد في مشروع المادة 3. |
Se replicó que la definición de " documento electrónico " que figuraba en el proyecto de artículo 3, en la que aparecía la palabra " información " , era lo suficientemente amplia como para abarcar esa posibilidad. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ نطاق التعريف الحالي لتعبير " السجل الإلكتروني " الوارد في مشروع المادة 3، والذي يتضمن كلمة " معلومات " ، واسع بما فيه الكفاية ليشمل هذا الاحتمال. |
A ese respecto, cabe recordar que los Estados del acuífero están sujetos a la obligación general de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقـة المياه الجوفيـة هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
Cuando una parte tiene más de un establecimiento y no lo indica, la definición contenida en el proyecto de artículo 4 aclara la situación. | UN | أما في الحالة التي يكون فيها لطرف ما مقر عمل واحد فقط ولا يعيّنه، فإن التعريف الوارد في مشروع المادة 4 يوضّح الوضع بصورة جلية. |
También se manifestó apoyo al mantenimiento de las palabras " ipso facto " , ya que se hacían debidamente eco del principio recogido en el proyecto de artículo. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد الإبقاء على لفظ ' ' تلقائيا``، لأنها تعكس بدقة المبدأ الوارد في مشروع المادة. |
Se apoyó ampliamente el principio de no discriminación enunciado en el proyecto de artículo 7, que era el fundamento del párrafo 1. | UN | وأُعرب عن تأييد واسع لمبدأ عدم التمييز الوارد في مشروع المادة 7، الذي يوفِّر الأساس المنطقي للفقرة 1. |
El concepto de expulsión encubierta que figura en el artículo A del proyecto debe tenerse en cuenta preferentemente en relación con la definición general de la expulsión y no en forma separada. | UN | وينبغي النظر في مفهوم الطرد المقنٍّـع الوارد في مشروع المادة ألف بالاقتران مع التعريف العام للطرد، لا بصورة مستقلة. |
87. Su delegación considera que el deber de cooperar establecido en el proyecto de artículo 5 incluye el deber positivo de los Estados de prestar asistencia cuando lo solicite el Estado afectado, teniendo en cuenta la capacidad de cada Estado para prestar dicha asistencia. | UN | 87 - وأردف قائلا إن وفده يعتقد أن واجب التعاون الوارد في مشروع المادة 5 يتضمن واجب الدول الإيجابي بأن تقدم المساعدة عندما تطلب منها الدولة المتأثرة ذلك، مع مراعاة قدرة كل دولة على تقديم تلك المساعدة. |
Sin embargo, se expresó la preocupación de que la correlación entre " medidas " y " medidas apropiadas " en el proyecto de artículo 16, cuando dichos términos se interpretan conjuntamente con la obligación de cooperar establecida en el proyecto de artículo 5, pudieran dar lugar a que las organizaciones internacionales desempeñaran un papel mayor del que desempeñaban en la práctica. | UN | وأعرب كذلك عن القلق من أن الارتباط بين عبارتي " التدابير " و " التدابير المناسبة " المنصوص عليها في مشروع المادة 16، عندما ينظر إليهما بالاقتران مع الالتزام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 5، يمكن أن يؤدي إلى إعطاء دور للمنظمات الدولية أكبر من الدور الذي تضطلع به في الواقع. |
En relación con el proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, la definición de " conflicto armado " incluida en el proyecto de artículo 2, que es la que utilizó el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el fallo Tadić, es sin duda sucinta. | UN | 58 - وفيما يتصل بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، أكد المتكلم أن تعريف " النزاع المسلح " الوارد في مشروع المادة 2، أي التعريف الذي استخدمته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قرار قضية تاديتش، تعريف مقتضب لا خلاف على ذلك. |
Algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Mantener el artículo 5 crearía confusión y podría despertar dudas acerca de la solidez del principio mismo de la supervivencia de los tratados, lo que socavaría en la práctica el principio expresado en el proyecto de artículo 3. | UN | فمن شأن الإبقاء على المادة 5 أن يحدث ارتباكا، فقد تثير الشكوك بشأن رسوخ مبدأ استمرارية المعاهدات نفسه، مما من شأنه فعلا تقويض المبدأ الوارد في مشروع المادة 3. |
El término " buena fe " que aparece en el proyecto de artículo 7 plantea el riesgo de que los Estados puedan, de buena fe, adoptar medidas que no se hayan negociado con otra parte y puedan tener efectos adversos en las necesidades de esa otra parte. | UN | 146 - يثير لفظ " حسن النية " الوارد في مشروع المادة 7 مخاوف من أن تتخذ الدول، من منطلق حسن النية، تدابير لم يجر التشاور بشأنها مع الأطراف الأخرى قد تترتب عليها آثار سلبية على احتياجات هذه الأطراف. |
El procedimiento contemplado en el proyecto de artículo 50 para las mercancías que no se pueden entregar sólo puede iniciarse una vez agotado el procedimiento del proyecto de artículo 49. | UN | أما الإجراء الوارد في مشروع المادة 50 في التعامل مع البضائع التي يظن أنها لم تسلم فلا يمكن أن يبدأ إلا بعد الإجراء الوارد في مشروع المادة 49. |