Los países nórdicos creen que la definición de " objeciones " que figura en el proyecto de directriz 2.6.1 es excesivamente limitada. | UN | 25 - واستطرد قائلاً إن بلدان الشمال ترى أن تعريف " الاعتراضات " الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 تعريف ضيق. |
La oradora no se opone a la definición de reservas que figura en el proyecto de directriz 1.1; el intento de establecer una definición precisa tiene valor desde el punto de vista teórico y asimismo resulta de gran importancia práctica para los Estados a los efectos de determinar si una reserva es legítima. | UN | ٤٥ - وقالت إنها لا تصادف مشكلة في تعريف التحفظات الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١؛ إذ أن لمحاولة التوصل إلى تعريف واضح قيمة نظرية وهي أيضا ذات أهمية عملية بالنسبة للدول في تحديد مشروعية تحفظ ما. |
Por ello, el proyecto de directiva 1.7.1 se limita a mencionar dos procedimientos no mencionados en otras partes y que a veces se califican de " reservas " , cuando en realidad no responden en modo alguno a la definición que figura en el proyecto de directiva 1.1. | UN | ولهذا السبب، يكتفي مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1 بذكر أسلوبين لم يذكرا في موضع آخر ويوصفان أحيانا بأنهما " تحفظان " بالرغم من أنهما لا يتفقان على الإطلاق مع التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1. |
Sin embargo, su delegación no está enteramente de acuerdo con la propuesta contenida en el proyecto de directriz 2.9.4 de que no haya ningún plazo para la formulación de una recalificación. | UN | على أنها أضافت أن وفدها لا يوافق تماما على الاقتراح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-4 من أنه ينبغي ألا يكون هناك حد زمني لإعادة التصنيف. |
La definición incluida en el proyecto de directriz 1.2 (Definición de las declaraciones interpretativas) se limita igualmente a identificar el fenómeno de manera positiva: | UN | 129 - وتعريف الإعلانات التفسيرية الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 (تعريف الإعلانات التفسيرية) يقتصر هو أيضا على تحديد الجانب الإيجابي لهذه الظاهرة: |
En primer lugar, se ha señalado que la definición de medio ambiente que figura en el proyecto de principio 2 no incluía el daño a los bienes comunes de la humanidad. | UN | فأولا، أشارت إلى أن تعريف البيئة الوارد في مشروع المبدأ 2 لا يشمل الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية(). |
De la definición de las reservas, que figura en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 y que ha sido recogida en el proyecto de directiva 1.1, y de la definición de las declaraciones interpretativas, que figura en el proyecto de directiva 1.2, se desprende en efecto: | UN | ويترتب، في حقيقة الأمر، على تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986 والمكرر في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1، وعلى تعريف الإعلانات التفسيرية الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 ما يلي: |
Por último, acoge con agrado la decisión de retirar la propuesta que figura en el proyecto de directriz 2.5.X; la Comisión examinará las consecuencias de la inadmisibilidad en una etapa posterior y, en cualquier caso, el tema de la autoridad concedida a los órganos de control debería estudiarse detenidamente a la luz de la práctica internacional. | UN | وأخيراً، رحب بقرار سحب الاقتراح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-س؛ وأردف قائلاً إن لجنة القانون الدولي ستنظر في النتائج المترتبة على عدم المقبولية في مرحلة لاحقة، وأنه ينبغي على أي حال دراسة مسألة السلطة الممنوحة لهيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات بعناية في ضوء الممارسة الدولية. |
1) Con arreglo a la definición que figura en el proyecto de directriz 1.2, las declaraciones interpretativas " simples " consisten en simples aclaraciones del sentido o del alcance de las disposiciones del tratado. | UN | (1) وفقاً للتعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2، تشكل الإعلانات التفسيرية " البسيطة " إيضاحات بسيطة لمعنى أحكام المعاهدة أو لنطاق هذه الأحكام. |
Mayores dudas suscita a su delegación la definición de las objeciones a las reservas que figura en el proyecto de directriz 2.6.1 (ibíd., párr. 2). | UN | 16 - والوفد الفرنسي يشعر بمزيد من القلق إزاء تعريف الاعتراضات على التحفظات، وهو التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 (المرجع نفسه، الفقرة 2). |
Aunque, de acuerdo con la definición que figura en el proyecto de directriz 2.6.1, una objeción es una declaración unilateral, es perfectamente posible que varios Estados o varias organizaciones internacionales formulen una objeción en forma conjunta. | UN | 85 -ورغم أن الاعتراض يكون إعلانا انفراديا()، حسب التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1، فمن الممكن تماما أن تشترك عدة دول و/أو منظمات دولية في تقديم اعتراض. |
Con respecto al proyecto de directriz 1.7.1 propuesto, Malasia señala que este se limita a ofrecer dos procedimientos que no se mencionan en otra parte y que, a veces se consideran " reservas " , aunque en modo alguno se conforman a la definición que figura en el proyecto de directriz 1.1. | UN | فيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1 المقترح، تلاحظ ماليزيا أن نطاق المبدأ التوجيهي المذكور مقصور على النص على أحكام تتعلق بإجرائين غير مذكورين في أي مكان آخر ويوصفان أحيانا بأنهما من " التحفظات " رغم أنهما لا يستوفيان بأي شكل من الأشكال شروط التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1. |
Sin embargo, nos convence menos el razonamiento de la Comisión según el cual la definición de " objeción " que figura en el proyecto de directriz 2.6.1 es lo suficientemente amplia para abarcar las objeciones a las reservas inválidas además de las formuladas en relación con reservas válidas. | UN | غير أننا غير مقتنعين بنفس القدر بتعليل اللجنة الذي يصبح تعريف ' ' الاعتراض`` الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1، وفقا له، واسعا بما يكفي ليشمل الاعتراضات على التحفظات غير الصحيحة بالإضافة إلى تلك المقدمة للاعتراض على الصحيح منها. |
Por estas razones, Finlandia propone a la Comisión que considere la posibilidad de aquilatar la definición que figura en el proyecto de directriz 2.6.1, de forma que incluya expresamente ambos tipos de objeciones, tal vez añadiendo la frase " o por la que el Estado o la organización internacional autor de la objeción expresa su opinión de que la reserva es inválida y carece de efecto jurídico " . | UN | 27 - ولهذه الأسباب، نقترح على اللجنة أن تنظر في جدوى تحسين التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 بحيث يتضمن صراحة كلا النوعين من الاعتراضات، ربما بإضافة العبارة التالية إليه ' ' أو تعرب الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة من خلاله عن رأيها بأن التحفظ غير صحيح وليس له أثر قانوني``. |
Según la definición de declaraciones interpretativas condicionales contenida en el proyecto de directriz 1.2.1, se trata de: | UN | 166 - حسب تعريف الإعلانات التفسيرية المشروطة الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1، فإن: |
Su Gobierno respaldaba la propuesta contenida en el proyecto de directriz 2.8.12 de considerar la aceptación expresa o tácita de una reserva como definitiva e irreversible, garantizando de esa manera la estabilidad y seguridad jurídica de las relaciones derivadas del tratado. | UN | وقال إن حكومة بلده تؤيد الاقتراح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-12 باعتبار القبول الصريح أو الضمني للتحفظ نهائيا ولا يمكن الرجوع فيه، بما يكفل استقرار العلاقات التعاهدية وأمنها القانوني. |
La disposición contenida en el proyecto de directriz 2.6.8 debe ser clarificada para evitar confusiones respecto a si entre los autores de una reserva y de una objeción sería imposible la entrada en vigor de un tratado. | UN | وأكدت ضرورة إيضاح الحكم الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-8 لتفادي اللبس فيما يتعلق بعدم إمكانية دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الجهات المقدمة لتحفظ والجهات المقدمة لاعتراض. |
En efecto, la definición de objeción incluida en el proyecto de directriz 2.6.1 indica claramente que constituyen objeciones no sólo las declaraciones bilaterales que tienen por objeto excluir los efectos jurídicos de la reserva o del tratado en su conjunto, sino también aquellas con las que se pretende " modificar los efectos jurídicos de la reserva " . | UN | وينص تعريف الاعتراض الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1() بوضوح على أن الاعتراضات لا تشمل فحسب الإعلانات الانفرادية الرامية إلى استبعاد الآثار القانونية للتحفظ أو للمعاهدة بأكملها، بل تشمل أيضا الإعلانات الرامية إلى " تعديل الآثار القانونية المتوخاة من التحفظ " . |
73. La Argentina concuerda especialmente con el texto propuesto para la definición de la facultad de formular oposición a una declaración interpretativa incluida en la directriz 2.9.2, en el sentido de que permite que los Estados no se limiten simplemente a oponerse a los términos de la declaración interpretativa sino que pueden efectuar otras propuestas interpretativas. | UN | 73 - وذكرت، على وجه الخصوص، أن الأرجنتين توافق على النص المقترح الذي يعرف الاعتراض على الإعلان التفسيري، وهو النص الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-2 والذي يقرر أنه لا يلزم أن تقتصر الدولة على مجرد رفض التفسير المقترح في الإعلان التفسيري، بل تستطيع أن تقترح تفسيرا آخر. |
Sin embargo, era difícil ver el objeto de proponer, como se hacía en el proyecto de directriz 2.5.X, una definición de las consecuencias de una constatación del órgano de control sobre la inadmisibilidad de una reserva. | UN | غير أنها رأت صعوبة في إدراك الغرض من قيام الهيئة المسؤولة عن الرصد باستخلاص النتائج المترتبة على كون التحفظ غير مسموح به، على النحو الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5- س. |
La conclusión recogida en el proyecto de directriz 3.2.4 es demasiado subjetiva y no contribuye a resolver los problemas prácticos. | UN | والاستنتاج الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-4 ذاتي للغاية ولا يساعد على حل مشكلات عملية. |
En general, se consideró que la definición que figuraba en el proyecto de directriz 3.1.5 era digna de encomio. | UN | وقد نُظر إلى التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 عموما على أنه محاولة جديرة بالثناء. |