"الواسعة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • masivas de los derechos humanos
        
    • masiva de los derechos humanos
        
    • gran escala de los derechos humanos
        
    No obstante, subsisten muchos flagelos: las guerras y los conflictos, las violaciones masivas de los derechos humanos y la brecha siempre creciente entre el Norte y el Sur. UN ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب.
    Es preciso igualmente ejercer todas las presiones posibles sobre el Gobierno israelí para que ponga fin a sus violaciones masivas de los derechos humanos del pueblo palestino. UN كما يطالب بممارسة أقصي الضغوط الممكنة على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الواسعة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Argelia acoge con satisfacción la postura adoptada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la decisión del Consejo de Derechos Humanos de crear una comisión independiente de determinación de los hechos sobre las violaciones masivas de los derechos humanos en Gaza. UN وترحب الجزائر بالموقف الذي اتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وبقرار مجلس حقوق الإنسان بتشكيل لجنة مستقلة لتقصي الحقائق، لإيجاد الحقائق المتعلقة بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان في غزة.
    Lamentablemente, el golpe de Estado en Honduras podría sentar las bases para que surja una nueva ola de dictaduras en América Latina y el Caribe y un regreso a la violación masiva de los derechos humanos, a las nefastas desapariciones, los encarcelamientos masivos y las muertes de civiles inocentes. UN ومن سوء الطالع أن الانقلاب في هندوراس يمكن أن يمهد السبيل أمام موجة من الدكتاتوريات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك العودة إلى الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والممارسة الخبيثة لأعمال الاختفاء، وأعمال السجن الكبيرة وموت المدنيين الأبرياء.
    e) Mayor capacidad de las Naciones Unidas de contribuir a prevenir violaciones a gran escala de los derechos humanos en los países o a ponerles freno UN (هـ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في منع الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني
    La comunidad internacional debe abandonar su indiferencia ante las violaciones masivas de los derechos humanos que comete Israel contra los palestinos. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكف عن موقف عدم اللامبالاة الذي يتخذه من الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان التي تقوم بها إسرائيل ضد الفلسطينيين.
    Por ejemplo, el movimiento contra los monumentos fue una tentativa radical de algunos artistas de tratar la cuestión de la representación de las violaciones masivas de los derechos humanos después de 1945. UN وعلى سبيل المثال، كانت حركة مناهضة النصب التذكارية محاولة أصولية من بعض الفنانين للتعامل مع مسألة تمثيل الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان بعد عام 1945.
    Sin embargo, entre septiembre y diciembre de 2003, tras la intervención de la fuerza multilateral internacional de emergencia y el mandato reforzado de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), la escala de las violaciones masivas de los derechos humanos se redujo de manera sustancial. UN وفي الفترة الفاصلة بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2003، أي بعد تدخل قوات الطوارئ الدولية متعددة الأطراف وبعد تعزيز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقلص نطاق هذه الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان تقلصاً لا يستهان به.
    87. El Grupo de Trabajo continúa vigilando la situación en Nepal en relación con el establecimiento de una comisión de la verdad y una comisión sobre la desaparición forzada, y recuerda que no deben concederse amnistías en casos de violaciones masivas de los derechos humanos. UN 87- يواصل الفريق العامل رصد الحالة في نيبال فيما يتعلق بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق وأخرى معنية بحالات الاختفاء القسري، ويشير إلى أنه ينبغي عدم منح عفو عام في الحالات المتعلقة بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان.
    Observando que el Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio consideró que la comunidad internacional tiene también la responsabilidad de tomar medidas, entre otras cosas, empleando la fuerza, de ser necesario como último recurso, como respuesta colectiva a las amenazas de genocidio y otras violaciones masivas de los derechos humanos cuando un Estado no puede proteger a sus ciudadanos, UN وإذ تشير إلى أن " الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير " خلص إلى أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أكبر على العمل، بما في ذلك العمل بالقوة كإجراء ضروري وملجأ أخير، من أجل الرد جماعياً على تهديدات الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان عند عجز دولة من الدول عن حماية مواطنيها،
    Lamentablemente, está claro que Israel persiste en sus violaciones en gran escala de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluyéndose entre éstas violaciones del derecho a la vida, a la libre circulación, a la libertad de expresión, a vivienda decente y a atención médica. UN 69 - ومن الواضح للأسف أن إسرائيل ماضية في انتهاكاتها الواسعة لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، ومنها التعدي على الحق في الحياة، وحرية التنقل، وحرية التعبير، والمسكن اللائق، والرعاية الطبية.
    e) Mayor capacidad del ACNUDH de las Naciones Unidas de contribuir a prevenir que se sigan cometiendo violaciones a gran escala de los derechos humanos, de conformidad con el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en los países o a ponerles freno UN (هـ) تعزيز قدرة المفوضية الأمم المتحدة على المساهمة في منع استمرار الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني وفقا لولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus